The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

اسرار "فلوت جادویی" موتزارت - جاشوا بورتس

1,492,186 views

2016-11-22 ・ TED-Ed


New videos

The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

اسرار "فلوت جادویی" موتزارت - جاشوا بورتس

1,492,186 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
پسری به نام پرنس تامینو در میان جنگل سیاهی می‌دوید
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
و اژدهایی به دنبال او بود.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
همان‌طور که نعره می‌کشید تا او را بخورد،
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
سه بانوی اسرارآمیز ظاهر شدند
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
و با ناله خشمگین خود در نبردی اژدها را سلاخی کردند.
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
پس "Die Zauberflöte" یا "فلوت سحرآمیز"
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
ولفانگ آمادئوس موتزارت شروع می‌شود.
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
این آوازخوانی خیالی،
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
که نوعی اپرای محلی با موسیقی و کلام است،
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
نخستین بار در سال ۱۷۹۱ در وین اجرا شد.
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
هرچند ممکن است داستانی کودکانه به نظر برسد،
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
این اپرای پیچیده سرشار از ویرانی‌های نمادین است،
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
و امروزه به عنوان یکی از اثرگذارترین اپراهای تاریخ در نظر گرفته می‌شود.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
فرار تامینو از دست اژدها تنها آغاز سفر او است.
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
سه زن رهبر خود، ملکه شب را فرا می‌خوانند.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
او در عوض از تامینو می‌خواهد تا دخترش پامینا را
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
از دست جادوگر شرور، زاراسترو نجات دهد.
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
و برای کمک به او در راه سفرش، او فلوت جادویی ممتاز را به او می‌دهد.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
تامینو در نهایت پامینا را در معبد زاراسترو پیدا می‌کند،
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
اما پشت صفوف دشمن،
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
تامینو و پامینا متوجه می‌شوند که در جبهه نادرستی هستند.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
ملکه شب در واقع می‌خواهد دنیا را در تاریکی فرو ببرد.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
همه چیزهایی که تامینو فکر می‌کرد می‌داند اشتباه بود،
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
و او از دودلی و سردرگمی لبریز شد.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
پس، تامینو و پامینا جستجویی جدید را آغاز کردند.
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
آنها باید از سه آزمون خردمندی عبور کنند،
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
و تنها آن زمان است که روز می‌تواند بر شب پیروز شود.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
با کمک قدرت جادویی فلوت،
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
دو جوان از پس این آزمون‌ها و تلاش‌های کارشکنانه ملکه برمی‌آیند.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
آنها در نهایت تعادل پادشاهی را بازمی‌گردانند و به آستانه معبد می‌رسند.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
المان‌های بسیاری از این داستان عجیب و غریب
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
از درگیری موتزارت با فراماسونری الهام گرفته شده است،
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
شبکه‌ای از سازمان‌های برادری در سراسر اروپا.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
بیشتر تاریخ، نمادها، و مراسم آنها منشا قرون وسطایی دارد.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
اما فراماسون‌های زمان موتزارت
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
همچنین تحت تاثیر ایده‌آل‌های اروپایی قرن ۱۸ام بودند -
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
عقل گرایی، انسان گرایی، و شکاکیت در برابر قدرت‌های سنتی،
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
مانند شاه و کلیسا.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
نمادهای فراماسونری و این ایده‌های روشن‌گرانه
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
در سراسر اپرا دیده می‌شود.
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
اگر مثل نظریه‌های توطئه به نظر می‌رسد، چون واقعاً در آن زمان بود،
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
اما حالا جدی گرفته شده است
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
و موضوع مقالات دانشگاهی قابل استنادی بوده است.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
به طور مثال، برخی محققین موتزات بر این باورند که ملکه شب
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
نماد ماریا ترزا، شهبانوی امپراتوری مقدس روم است
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
که با فراماسونری مقابله و آن را در اتریش قدغن کرد.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
اگرچه درباره معنای خاص،
03:11
interpretation,
47
191815
1087
تفسیر،
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
و مکان این مراجع فراماسونری هنوز بحث هست،
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
اما محققان در وجود آنها و تعمدی بودنشان اتفاق نظر دارند.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
یکی از این نمادها عدد سه است،
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
که برای فراماسون‌ها نشان‌دهنده تعادل و نظم است.
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
البته عدد سه در هر داستانی ممکن است دیده شود،
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
اما در "فلوت جادویی" به صورتی خاص برجسته است:
03:34
three trials,
54
214973
1122
سه آزمون،
03:36
three ladies,
55
216095
1058
سه بانو،
03:37
three spirits,
56
217153
1304
سه روح،
03:38
and three doors,
57
218457
1808
و سه در،
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
بیشتر موسیقی در گام می بمل ماژور نوشته شده است،
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
که سه علامت بمل در سرکلید آن وجود دارد،
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
و از نظر تاریخی، مراسم فراماسونری با سه ضربه شروع می‌شوند.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
شروع اپرا با سه آکورد باشکوه و سکوت‌های دراماتیک
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
به آن سه ضربه اشاره می‌کند.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
آن آکوردها که بازهم در اپرا تکرار می‌شوند،
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
هدف دیگری را هم دنبال می‌کنند.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
آنها قوس دراماتیک اپرا را به صورت مینیاتور نشان می‌دهند.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
آکورد اول، می بمل ماژور، در جایگاه طبیعی‌ترین ریشه خود قرار دارد،
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
ساده و بی‌آلایش.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
کودکی پرنس تامینو را بازتاب می‌دهد،
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
که بی‌پیرایه هرچه ملکه و بانوها می‌گویند را
04:20
without question.
70
260570
1920
بی سوال می‌پذیرد.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
آکورد دوم دو مینور است،
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
طنین تلخی که اندوه و شک تامینو را
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
در میانه اپرا بازتاب می‌دهد.
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
این زمانی است که دنیا و مفاهیم خیر و شر برایش زیر و زبر می‌شوند.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
و خیر و شر دو نقطه مقابل هم در اپرا هستند.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
بعضی از بالاترین و پایین‌ترین نت‌های اپرا را برجسته می‌کنند،
04:44
day and night,
77
284041
1562
روز و شب،
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
ملودی‌های ساده قابل خواندن و موسیقی پیچیده رو به جلو.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
موضوع محوری اپرا متعادل کردن این دو انتهاست
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
تا به هماهنگی کامل برسد.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
برای بازتاب آن،
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
آکورد پایانی در ابتدای اپرا ترتیب موسیقایی را بازمی‌گرداند.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
به آکورد می بمل ماژور پیروزی بازمی‌گردد،
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
همان آکوردی که با آن شروع شد اما معکوس،
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
یعنی موتزارت نت پایین را به بالا انتقال داده است.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
هرچند هماهنگی اصلی خود را حفظ می‌کند، اما صدای آکورد بالاتر می‌رود،
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
و به روشنگری اشاره می‌کند.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
مثل تامینو،
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
که با سربلند بیرون آمدن از آزمون‌ها تعادل را به پادشاهی بازگرداند
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
و قوی‌تر، خردمندتر، و کامل‌تر شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7