The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

1,492,292 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: A. Bentahar Relecteur: Elisabeth Buffard
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
Un garçon du nom de Prince Tamino court à travers un bois sombre
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
poursuivi par un dragon.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
Juste au moment où il s'apprête à le dévorer,
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
trois dames mystérieuses apparaissent
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
et tuent le dragon grâce à leur cri de bataille féroce.
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
Ainsi débute l’œuvre de Wolfgang Amadeus Mozart « Die Zauberflöte »,
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
ou « La Flute Enchantée ».
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
Ce fantastique « singspiel »,
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
un genre d'opéra populaire avec musique et dialogues,
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
a été joué pour la première fois en 1791 à Vienne.
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
Bien qu'il ressemble à un conte de fée enfantin,
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
cet opéra complexe est plein de symbolisme subversif
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
et il est désormais considéré
comme l'un des opéras les plus influents de l'histoire.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
La confrontation de Tamino avec le dragon n'est que le début de son périple.
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
Les trois femmes appellent leur chef, la Reine de la Nuit.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
A son tour, elle envoie Tamino dans une quête pour sauver sa fille Pamina
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
du sorcier maléfique, Sarastro.
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
Et pour l'aider dans son périple, elle lui donne la flute enchantée.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
Tamino finit par trouver Pamina dans le temple de Sarastro,
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
mais derrière les lignes ennemies,
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
Tamino et Pamina apprennent qu'ils sont dans le mauvais camp.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
La Reine de la Nuit veut en fait plonger le monde dans l'obscurité.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
Tout ce que Tamino pensait savoir était faux,
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
ce qui le remplit de doutes et de confusion.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
Alors, une nouvelle quête commence pour Tamino et Pamina.
Ils doivent se soumettre à trois épreuves de sagesse
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
et seulement ensuite, le jour vaincra la nuit.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
Aidés par le pouvoir de la flute enchantée,
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
les deux jeunes gens surmontent les épreuves
et les tentatives de sabotage de la Reine.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
Ils entrent finalement dans le temple en ayant restauré l'équilibre du royaume.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
De nombreux éléments de ce conte de fée singulier
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
sont inspirés de l'engagement de Mozart dans la franc-maçonnerie,
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
un réseau d'organisations fraternelles à travers l'Europe.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
La plupart de leur histoire, symbolisme et rituel vient du Moyen-Age.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
Mais les francs-maçons de l'époque de Mozart
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
étaient également influencés par les idéaux européens du 18ème siècle -
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
rationalisme, humanisme et scepticisme envers les autorités traditionnelles,
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
comme la monarchie et l’Église.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
On retrouve les symboles de la franc-maçonnerie
et les idéaux des Lumières se retrouvent dans cet opéra.
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
Si ça ressemble à une théorie du complot c'est parce ça l'était à l'époque,
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
mais c'est maintenant pris très au sérieux
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
et c'est le sujet de tres nombreuses publications académiques.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
Par exemple, plusieurs spécialistes de Mozart croient que la Reine de la Nuit
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
symbolise Marie-Thérèse, l'impératrice du Saint-Empire Romain Germanique
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
qui s'opposa à la franc-maçonnerie et la bannit d'Autriche.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
Bien qu'ils continuent à débattre sur la signification précise,
03:11
interpretation,
47
191815
1087
l'interprétation,
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
et la localisation de ces références maçonniques,
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
les spécialistes s'accordent sur la présence volontaire de ces symboles.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
L'un de ces symboles est le chiffre trois,
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
qui représentait l'équilibre et l'ordre chez les Francs-maçons.
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
Le chiffre trois est, bien sûr, facile à trouver dans n'importe quel conte
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
mais il est particulièrement visible dans « La Flute Enchantée » :
03:34
three trials,
54
214973
1122
trois épreuves,
03:36
three ladies,
55
216095
1058
trois femmes,
03:37
three spirits,
56
217153
1304
trois esprits
03:38
and three doors,
57
218457
1808
et trois portes,
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
la plupart de la musique est écrite en mi bémol majeur,
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
qui a trois bémols dans son armure,
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
et historiquement les rituels maçonniques débutaient par trois sons de cloche.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
L'ouverture de l'opéra y fait référence par trois majestueux accords
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
se terminant par des pauses dramatiques.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
Ces accords, qui réapparaissent à d'autres moments de l'opéra,
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
servent un autre but.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
Ils capturent l'art dramatique de l'opéra en miniature.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
Le premier accord, mi bémol majeur, est dans sa position la plus naturelle,
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
simple et sans fioriture.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
Il fait écho à l'enfantin Prince Tamino,
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
qui, naïf, accepte tout ce que la Reine et ses dames disent
04:20
without question.
70
260570
1920
sans se poser de questions.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
Le second accord est en do mineur,
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
une sonorité aigre qui reflète la tristesse et le doute de Tamino
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
dans le milieu de l'opéra,
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
quand ils doutent de leur monde et des notions du bien et du mal.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
Et le bien et le mal ne sont que deux des extrêmes opposés de l'opéra.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
Il comprend quelques unes des plus hautes et plus basses notes de l'opéra,
04:44
day and night,
77
284041
1562
le jour et la nuit,
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
des mélodies simples et accrocheuses
et des musiques avant-gardistes compliquées.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
Le thème central de l'opéra équilibre ces extrêmes
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
pour aboutir à une harmonie parfaite.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
Pour le refléter,
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
le dernier accord de l'ouverture rétablit l'ordre musical.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
Il retourne à un triomphant mi bémol majeur,
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
le même accord avec lequel il débute mais inversé,
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
ce qui signifie que Mozart déplace la note la plus grave vers le haut.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
Bien qu'il conserve l'harmonie initiale, l'accord sonne plus aigü,
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
signalant qu'il est illuminé.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
C'est similaire à Tamino,
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
qui en passant les épreuves rétablit l'équilibre du royaume,
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
tout en devenant plus fort, plus sage, et plus accompli.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7