The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

1,492,292 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Tosques Revisore: Sofia Ramundo
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
Un ragazzo di nome Principe Tamino corre attraverso un bosco oscuro
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
inseguito da un drago.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
Proprio mentre si alza per divorarlo,
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
tre misteriose dame appaiono
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
e uccidono il drago con il loro feroce grido di battaglia
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
Così inizia "Die Zauberflöte" di Wolfgang Amadeus Mozart
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
o "Il Flauto Magico."
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
Questo singspiel fantastico,
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
un tipo di opera popolare caratterizzata da musica e dialoghi,
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
fu rappresentata per la prima volta a Vienna nel 1791.
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
Sebbene possa apparire come una fiaba infantile,
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
questa complessa opera è piena di un simbolismo eversivo,
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
e ora è considerata come una delle più influenti opere della storia.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
Lo scontro tra Tamino e il drago è solo l'inizio del suo viaggio.
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
Le tre dame chiamano la loro guida, la Regina della Notte.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
Lei, a sua volta, manda Tamino in missione per salvare sua figlia Pamina
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
dal malvagio stregone, Sarastro.
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
Per aiutarlo nel suo viaggio, gli dona il flauto magico.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
Alla fine Tamino trova Pamina al tempio di Sarastro,
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
ma in territorio nemico,
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
Tamino e Pamina apprendono che sono loro dalla parte del torto.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
In realtà la Regina della Notte vuole gettare il mondo nell'oscurità.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
Tamino capisce che qualsiasi cosa pensasse era errato,
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
riempiendolo di dubbi e confusione.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
E così, inizia una nuova missione per Tamino e Pamina.
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
Devono superare tre prove di saggezza,
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
e solo allora il giorno potrà sconfiggere la notte.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
Aiutati dal potere del flauto magico,
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
i due giovani superano queste prove e i tentativi di sabotaggio della Regina.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
Infine vengono ammessi nel tempio, avendo riportato equilibrio al regno.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
Molti elementi in questa particolare fiaba
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
presero spunto dal coinvolgimento di Mozart nella Massoneria,
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
una rete di confraternite presenti in ogni parte d'Europa.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
Gran parte della loro storia, simbolismo, e dei loro rituali risalgono al Medioevo.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
Ma la Massoneria al tempo di Mozart
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
fu anche influenzata dagli ideali europei del XVIII secolo -
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
razionalismo, umanesimo, e scetticismo nei confronti di autorità tradizionali,
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
come la monarchia e la Chiesa.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
I simboli della Massoneria e questi ideali di Illuminismo
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
si incontrano in ogni parte dell'opera.
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
Se appare come una teoria complottista, è perché, diciamo, lo era al tempo,
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
ma oggi è considerata piuttosto seriamente
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
ed è stata materia di notevoli pubblicazioni accademiche.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
Per esempio, studiosi di Mozart credono che la Regina della Notte
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
simboleggi Maria Teresa, imperatrice del Sacro Romano Impero
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
che si oppose alla Massoneria vietandola in Austria.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
Mentre continua il dibattito sul significato specifico,
03:11
interpretation,
47
191815
1087
sull'interpretazione,
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
e sul luogo di questi riferimenti massonici,
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
gli studiosi concordano sul fatto che ci sono e sono del tutto intenzionali.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
Uno di questi simboli è il numero tre,
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
che rappresenta l'equilibrio e l'ordine della Massoneria.
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
Naturalmente, il numero tre è facile da trovare in qualsiasi narrazione,
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
ma è particolarmente evidente ne "Il Flauto Magico":
03:34
three trials,
54
214973
1122
tre prove,
03:36
three ladies,
55
216095
1058
tre dame,
03:37
three spirits,
56
217153
1304
tre spiriti,
03:38
and three doors,
57
218457
1808
e tre porte,
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
molte delle musiche sono scritte in Mi bemolle maggiore
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
che ha tre bemolli nella sua tonalità
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
e storicamente, i rituali massonici iniziavano con tre colpi.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
L'opera fa riferimento a loro, aprendo con tre imponenti accordi
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
completati da 3 pause accentuate.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
Questi accordi, che ricorrono durante tutta l'opera
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
hanno un altro scopo.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
Quello di racchiudere l'arco drammatico dell'opera in una miniatura.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
Il primo accordo, Mi bemolle maggiore, ha una sua naturale posizione chiave,
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
semplice e disadorna.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
Ricorda l'ingenuo Principe Tamino,
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
che, nella sua innocenza, accetta tutto quello che la Regina e le sue dame
04:20
without question.
70
260570
1920
dicono senza fare domande.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
Il secondo accordo è Do minore,
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
una sonorità aspra che rispecchia la tristezza e i dubbi di Tamino
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
a metà dell'opera.
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
Questo quando il suo mondo e concetto di buono e cattivo entrano in conflitto.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
Buono e cattivo sono solamente due degli estremi opposti nell'opera.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
Rappresentati delle più alte e più basse note nell'opera,
04:44
day and night,
77
284041
1562
giorno e notte,
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
semplici e umili melodie, contro sofisticate e moderne musiche.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
Il tema centrale dell'opera riguarda il bilanciamento di questi estremi
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
per raggiungere la perfetta armonia.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
A dimostrazione,
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
l'ultimo accordo in apertura, riporta un ordine musicale.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
Si torna al vincente Mi bemolle maggiore,
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
lo stesso accordo con il quale iniziò, ma invertito,
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
che significa che Mozart passò dalle note basse alle alte.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
Benché si conservi l'armonia originale, gli accordi sembrano più alti,
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
puntando verso l'Illuminismo.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
Lo stesso vale per Tamino,
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
che nel superare le sue prove riporta equilibrio nel regno,
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
allo stesso tempo diventando più forte, saggio e più completo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7