The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

Los secretos de "La flauta mágica" de Mozart - Joshua Borths

1,492,186 views

2016-11-22 ・ TED-Ed


New videos

The secrets of Mozart’s “Magic Flute” - Joshua Borths

Los secretos de "La flauta mágica" de Mozart - Joshua Borths

1,492,186 views ・ 2016-11-22

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:24
A boy named Prince Tamino runs through a dark wood
0
24876
3445
Un niño llamado el príncipe Tamino corre atravesando una madera oscura
00:28
pursued by a dragon.
1
28321
2310
perseguido por un dragón.
00:30
Just as it rears up to devour him,
2
30631
2239
En el mismo momento que se alza para devorarlo,
00:32
three mysterious ladies appear
3
32870
2320
aparecen tres misteriosas damas
00:35
and slay the dragon with their fierce battle cry.
4
35190
4211
y matan al dragón con un feroz grito de guerra.
00:39
So begins Wolfgang Amadeus Mozart's "Die Zauberflöte,"
5
39401
3950
Así comienza "Die Zauberflöte" de Wolfgang Amadeus Mozart
00:43
or "The Magic Flute."
6
43351
3771
o "La flauta mágica".
00:47
This fantasy singspiel,
7
47122
1608
Este singspiel de fantasía
00:48
a type of folk opera with music and dialogue,
8
48730
2971
es un tipo de ópera popular con música y diálogo
00:51
premiered in 1791 in Vienna.
9
51701
4310
estrenada en 1791 en Viena.
00:56
Though it may seem like a childish fairytale,
10
56011
2401
Aunque parezca un cuento infantil,
00:58
this intricate opera is full of subversive symbolism,
11
58412
3800
esta ópera intrincada está llena de simbolismo subversivo,
01:02
and it's now regarded as one of the most influential operas in history.
12
62212
4820
y se considera hoy en día como una de las óperas más influyentes de la historia.
01:07
Tamino's run in with the dragon is only the start of his journey.
13
67032
4350
La carrera de Tamino con el dragón es solo el comienzo de su viaje.
01:11
The three women summon their leader, the Queen of the Night.
14
71382
3428
Las tres mujeres convocan a su líder, la Reina de la Noche.
01:14
She, in turn, sends Tamino on a quest to rescue her daughter Pamina
15
74810
4741
Ella, a su vez, envía a Tamino a rescatar a su hija Pamina
01:19
from the evil sorcerer, Sarastro.
16
79551
3191
del malvado brujo Sarastro.
01:22
And to help him on his journey, she gives him the titular magic flute.
17
82742
4590
Y para ayudarle en su viaje, le da la flauta mágica del título.
01:27
Tamino eventually finds Pamina at Sarastro's temple,
18
87332
3919
Tamino finalmente encuentra a Pamina en el templo de Sarastro,
01:31
but behind enemy lines,
19
91251
1451
pero tras las líneas enemigas,
01:32
Tamino and Pamina learn that they're on the wrong side.
20
92702
3921
Tamino y Pamina se enteran de que están en el lado equivocado.
01:36
The Queen of Night actually wants to plunge the world into darkness.
21
96623
4640
La Reina de la Noche en realidad quiere sumir al mundo en la oscuridad.
01:41
Everything Tamino thought he knew was wrong,
22
101263
2669
Todo lo que Tamino pensó saber era un error,
01:43
filling him with doubt and confusion.
23
103932
2680
y lo llenó de duda y confusión.
01:46
So, a new quest begins for Tamino and Pamina.
24
106612
3520
Así, comienza una nueva búsqueda de Tamino y Pamina.
01:50
They must pass three trials of wisdom,
25
110132
1950
Ambos deben pasar tres pruebas de sabiduría,
01:52
and only then can the day vanquish the night.
26
112082
4201
y solo entonces pueden hacer que el día venza a la noche.
01:56
Helped by the flute's magic power,
27
116283
1790
Ayudados por el poder mágico de la flauta,
01:58
the two youths overcome these trials and the Queen's attempts to sabotage them.
28
118073
6489
los dos jóvenes superan estas pruebas y los intentos de la reina de sabotearlos.
02:04
They're finally initiated into the temple having restored balance to the kingdom.
29
124562
5091
Por fin son iniciados en el templo restaurando el equilibrio en el reino.
02:09
Many elements in this peculiar fairytale
30
129653
2420
Muchos elementos de este peculiar cuento
02:12
were inspired by Mozart's involvement in Freemasonry,
31
132073
4100
fueron inspirados en la participación de Mozart en la masonería,
02:16
a network of fraternal organizations throughout Europe.
32
136173
3661
una red de organizaciones fraternas en toda Europa.
02:19
Much of their history, symbolism, and ritual came from the Middle Ages.
33
139834
4131
Gran parte de su historia, simbolismo y ritual vino de la Edad Media.
02:23
But the Freemasons of Mozart's time
34
143965
2058
Pero los masones de la época de Mozart
02:26
were also influenced by 18th century European ideals -
35
146023
4239
también fueron influidos por los ideales europeos del siglo XVIII:
02:30
rationalism, humanism, and skepticism towards traditional authorities,
36
150262
5262
racionalismo, humanismo y escepticismo hacia las autoridades tradicionales,
02:35
like monarchy and the church.
37
155524
2760
como la monarquía y la Iglesia.
02:38
The symbols of Freemasonry and these ideals of the Enlightenment
38
158284
3450
Los símbolos de la masonería y estos ideales de la Ilustración
02:41
are found throughout the opera.
39
161734
2450
se encuentra en toda la ópera.
02:44
If this sounds like a conspiracy theory, that's because it sort of was at the time,
40
164184
5067
Si suena a teoría de la conspiración, es porque era algo típico del momento,
02:49
but it's now taken quite seriously
41
169251
2073
pero ahora se toma muy en serio
02:51
and has been the subject of considerable scholarly publication.
42
171324
4084
y ha sido objeto de considerables publicaciones académicas.
02:55
For example, some Mozart scholars believe the Queen of the Night
43
175408
3657
Por ejemplo, algunos investigadores creen que la Reina de la Noche de Mozart
02:59
symbolizes Maria Theresa, the Empress of the Holy Roman Empire
44
179065
5511
simboliza a María Teresa, la emperatriz del Sacro Imperio Romano
03:04
who opposed Freemasonry and banned it in Austria.
45
184576
4218
que se opuso a la masonería y la prohibió en Austria.
03:08
While there continues to be debate as to the specific meaning,
46
188794
3021
Aunque se sigue debatiendo sobre el significado específico,
03:11
interpretation,
47
191815
1087
la interpretación,
03:12
and location of these masonic references,
48
192902
2623
y la ubicación de estas referencias masónicas,
03:15
scholars agree that they're there and are fully intentional.
49
195525
4970
los estudiosos coinciden en que están ahí y son totalmente intencionadas.
03:20
One of these symbols is the number three,
50
200495
2560
Uno de estos símbolos es el número tres,
03:23
which represented balance and order to Freemasons.
51
203055
3996
que representa el equilibrio y el orden de los masones.
03:27
Now the number three is, of course, easy to find in any work of storytelling,
52
207051
4552
El número tres es, por supuesto, fácil de encontrar en cualquier trabajo narrativo,
03:31
but it's particularly prominent in "The Magic Flute":
53
211603
3370
pero es particularmente prominente en "La flauta mágica":
03:34
three trials,
54
214973
1122
tres ensayos,
03:36
three ladies,
55
216095
1058
tres damas,
03:37
three spirits,
56
217153
1304
tres espíritus,
03:38
and three doors,
57
218457
1808
y tres puertas,
03:40
much of the music is written in E-flat major,
58
220265
2842
mucha de la música está escrita en mi bemol mayor,
03:43
which has three flats in its key signature,
59
223107
3749
que tiene tres pisos en su armadura de clave,
03:46
and historically, masonic rituals began with three knocks.
60
226856
4671
e históricamente, los rituales masónicos comenzaban con tres golpes.
03:51
The opera references them by opening with three majestic chords
61
231527
4043
La ópera se refiere a ellos abriendo con tres acordes majestuosos
03:55
complete with dramatic pauses.
62
235570
2849
completando con pausas dramáticas.
03:58
Those chords, which reoccur throughout the opera,
63
238419
2927
Esos acordes, que se vuelven a producir a lo largo de la ópera,
04:01
serve another purpose.
64
241346
2032
servían a otro propósito.
04:03
They capture the dramatic arc of the opera in miniature.
65
243378
3929
Captan el arco dramático de la ópera en miniatura.
04:07
The first chord, E-flat major, is in its most natural root position,
66
247307
4841
El primer acorde, mi bemol mayor, está en su posición más natural de la raíz,
04:12
simple and unadorned.
67
252148
2311
sencillo y sin adornos.
04:14
It echoes the child-like Prince Tamino,
68
254459
2261
Se hace eco de la niño como príncipe Tamino,
04:16
who, in his naiveté, accepts everything the Queen and her ladies say
69
256720
3850
quien, en su ingenuidad, acepta todo lo que la reina y sus damas dicen
04:20
without question.
70
260570
1920
sin dudarlo.
04:22
The second chord is C minor,
71
262490
2439
El segundo acorde es do menor,
04:24
a sour sonority that mirrors Tamino's sadness and doubt
72
264929
3941
una sonoridad agria que refleja la tristeza y la duda de Tamino
04:28
in the middle of the opera.
73
268870
1780
en medio de la ópera.
04:30
That's when his world and notions of good and evil get turned on their heads.
74
270650
5250
Fue cuando su mundo y sus nociones del bien y el mal se confunden en su cabeza.
04:35
And good and evil are just two of the opera's extreme opposites.
75
275900
3747
Y el bien y el mal son solo dos de los extremos opuestos de la ópera.
04:39
It features some of the highest and lowest notes in opera,
76
279647
4394
Cuenta con algunas de las notas más altas y más bajas de la ópera,
04:44
day and night,
77
284041
1562
día y noche,
04:45
simple hummable melodies and complicated forward-looking music.
78
285603
4507
melodías simples y prospectivas de música complicadas.
04:50
The opera's central theme concerns balancing these extremes
79
290110
4241
La preocupación central del tema de la ópera es el equilibrio de estos extremos
04:54
to achieve perfect harmony.
80
294351
2424
para lograr la armonía perfecta.
04:56
To reflect this,
81
296775
1026
Para reflejar esto,
04:57
the final chord in the opening restores musical order.
82
297801
3769
el acorde final en la apertura restablece el orden musical.
05:01
It returns to the triumphant E-flat major,
83
301570
3721
Se vuelve a la gran triunfal en mi bemol,
05:05
the same chord it started with but inverted,
84
305291
3203
el mismo acorde con el que comenzó pero invertido,
05:08
meaning Mozart moved the bottom note to the top.
85
308494
3636
es decir, Mozart trasladó la nota de abajo a arriba.
05:12
Although it retains its original harmony, the chord sounds higher,
86
312130
3763
A pesar de conservar su armonía original, el acorde suena más alto,
05:15
pointing towards enlightenment.
87
315893
1999
apuntando hacia la iluminación.
05:17
That's similar to Tamino,
88
317892
2071
Eso es similar a Tamino,
05:19
who in passing his trials restores balance to the kingdom
89
319963
3848
que, con sus intentos restablece el equilibrio al reino
05:23
while growing stronger, wiser, and more complete.
90
323811
3761
mientras que cada vez es más fuerte, más sabio y más completo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7