A brief history of toilets - Francis de los Reyes

5,309,919 views ・ 2021-06-15

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Олена Сьомак Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
On sunny days, the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
У сонячний день римських громадян Остії
00:10
could be found on a long stone bench near the Forum.
1
10996
3792
можна було знайти на довгій кам’яній лавці поряд із Форумом.
00:15
Friends and neighbors exchanged news and gossip
2
15288
3375
Друзі та сусіди ділилися новинами й плітками,
00:18
while simultaneously attending to more... urgent business.
3
18663
4041
займаючись водночас більш нагальною справою.
00:23
These public latrines could sit up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
Такі громадські вбиральні могли вміщувати до 20 осіб,
а відходи зливалися у водовід, що знаходився внизу.
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
00:29
Today, most cultures consider trips to the restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
Сьогодні більшість людей вважають походи до вбиральні приватною справою.
00:35
But even when going alone, our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
Але навіть за таких умов наша спільна інфраструктура стічних вод -
00:39
is one of the most pivotal inventions in the history of humanity.
8
39246
5041
це один з найважливіших винаходів в історії людства.
00:44
While many ancient religious texts contain instructions
9
44829
3792
Хоча багато стародавніх релігійних текстів застерігали
00:48
for keeping waste away from drinking water and campsites,
10
48621
3875
тримати відходи подалі від питної води та таборів,
00:52
waste management took a more familiar shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
утилізація відходів набула звичних форм лише в 3000 р. до н.е.
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had clay structures
12
58662
3750
Стародавні месопотамські поселення у найприватнішій кімнаті будинку
01:02
made for squatting or sitting in the most private room of the house.
13
62412
4292
мали глиняні конструкції для сидіння.
01:07
These were connected to pipes which used running water to move waste
14
67204
4042
Вони були з’єднані з трубами, по яких протічна вода змивала відходи
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
у вуличні канали та вигрібні ями.
01:14
Water infrastructure like this flourished in the Bronze Age,
16
74246
3667
Така водна інфраструктура процвітала у бронзовому віці,
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
а в деяких регіонах Індської цивілізації
01:20
nearly every house had a toilet connected to a citywide sewage system.
18
80079
5084
майже кожен дім мав туалет, що з’єднувався зі стічною системою міста.
01:25
Ancient Cretan palaces even offered a manual flushing option.
19
85621
4917
Стародавні критські палаци пропонували навіть можливість зливу вручну.
01:31
Researchers can’t say for certain what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
Дослідники не можуть сказати напевно, що наштовхнуло на створення таких систем,
01:36
but we do know that waste management is essential for public health.
21
96413
3833
але ми знаємо, що утилізація відходів важлива для громадського здоров’я.
01:40
Untreated sewage is a breeding ground for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
Неочищені стічні води - це живильне середовище
для небезпечних бактерій,
01:45
including those that cause cholera, dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
включно з такими, що спричиняють холеру, дезинтерію й червоний тиф.
01:49
It would be several millennia before scientists fully understood
24
109704
4209
Лише через кілька тисячоліть вчені повністю зрозуміють
01:53
the relationship between sewage and sickness.
25
113913
2875
зв’язок між стічними водами і хворобами.
01:56
But the noxious odors of sewage have recorded associations with disease
26
116996
4875
Але неприємний запах стічних вод асоціюється з хворобами
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
ще з 100 року до н.е.
02:05
And by 100 AD, more complex sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
А до 100 року н.е. з’явилися більш складні каналізаційні системи.
02:10
The Roman Empire had continuously flowing aqueducts
29
130954
3542
У Римській Імперії існували акведуки,
02:14
dedicated to carrying waste outside city walls.
30
134496
3417
призначені для відведення стічних вод за межі стін міста.
02:18
Chinese dynasties of the same period also had private and public toilets,
31
138246
5292
Китайські династії того ж періоду також мали приватні та громадські туалети,
02:23
except their waste was immediately recycled.
32
143538
3208
але їх відходи переробляли.
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
Більшість домашніх туалетів відводили відходи у свинарники,
02:29
and specialized excrement collectors gathered waste from public latrines
34
149788
4708
а спеціалізовані збирачі забирали їх з громадських туалетів
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
та продавали як добриво.
02:36
In China, this tradition of waste management continued for centuries,
36
156663
4000
У Китаї така система утилізації відходів існувала століттями,
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
але в результаті падіння Римської імперії
02:43
brought public sanitation into the Dark Ages.
38
163121
3958
у Європі настали темні часи для санітарії.
02:47
Pit latrines called “gongs” became commonplace,
39
167079
4250
Звичним явищем стали вигрібні ями під назвою “гонги“,
02:51
and chamber pots were frequently dumped into the street.
40
171329
3209
а нічні горщики люди опорожняли на вулиці.
02:54
Castles ejected waste from tall windows into communal cesspits.
41
174538
5000
У замках відходи викидали з високих вікон до комунальних вигрібних ям.
02:59
At night, so-called gong farmers would load up the waste
42
179538
3958
А вночі так звані “фермери-гонги” завантажували відходи,
03:03
before traveling beyond city limits to dump their cargo.
43
183496
3667
щоб утилізувати їх за межами міста.
03:07
Europe's unsanitary approach persisted for centuries,
44
187413
3666
Антисанітарія в Європі тривала століттями,
03:11
but toilets themselves underwent some major changes.
45
191079
3250
але самі туалети зазнали чималих змін.
03:14
By the late Middle Ages, most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
До кінця середньовіччя більшість багатих родин мали комодні стільці -
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
дерев’яні ящики з сидіннями і кришками.
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
А при королівському дворі Англії
03:24
the commodes were controlled by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
стільчаком заправляв камергер.
03:28
In addition to monitoring the king’s intestinal health,
50
208704
3459
Оскільки камергер ще й стежив за здоров’ям кишківника короля,
03:32
the Groom’s... intimate relationship with the monarch
51
212163
3375
інтимні “стосунки” камергера з монархом
03:35
made him a surprisingly influential figure.
52
215538
3000
робили його впливовою людиною.
03:39
The next major leap in toilet technology came in 1596,
53
219288
5000
Наступний значний прорив у розвитку сантехніки стався у 1596 році,
03:44
when Sir John Harrington designed the first modern flush toilet
54
224288
4458
коли сер Джон Харрінґтон розробив перший сучасний унітаз зі зливом
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
для королеви Єлизавети.
03:50
Its use of levers to release water and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
Використання важелів для спуску води та клапана для зливу води з бачка
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
досі використовується у сучасних моделях.
03:57
But Harrington’s invention stank of sewage.
58
237538
3291
Але винахід Харрінґтона тхнув стічними водами.
04:01
Thankfully, in 1775, Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
На щастя, в 1775 році шотландський винахідник Олександр Каммінг
04:06
added a bend in the drainpipe to retain water and limit odors.
60
246288
4250
додав у водостічну трубу вигин для утримання води і послаблення запахів.
04:10
This so-called S-trap was later improved into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
Пізніше Томас Креппер удосконалив цей S-подібний гідравлічний затвор
до сучасного U-подібного,
04:17
though the term “crap” predates the inventor by several centuries.
62
257829
4125
хоча сама назва з’явилася на декілька століть раніше за винахідника.
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
До початку 19 століття
04:24
many cities had developed modern sewage infrastructure
64
264579
3250
в багатьох містах була створена сучасна каналізаційна інфраструктура
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
і очисні споруди.
04:29
and today, toilets have a wide range of features,
66
269954
3417
А сьогодні вбиральні досить різноманітні,
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
від розкішних до екологічних.
04:36
But roughly 2 billion people still don’t have their own toilets at home.
68
276246
4792
Але приблизно 2 мільярди людей досі не мають вдома власних туалетів.
04:41
And another 2.2 billion don’t have facilities
69
281038
3125
А ще 2,2 мільярди не мають установ,
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
які належним чином утилізують відходи,
04:46
putting these communities at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
що піддає ці спільноти ризику численних захворювань.
04:50
To solve this problem, we’ll need to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
Щоб вирішити цю проблему, нам потрібно створити нові сантехнічні прилади
04:54
and address the behavioral, financial, and political issues
73
294788
4250
та вирішити функціональні, фінансові та політичні проблеми,
04:59
that produce inequity throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
які породжують нерівність на всіх етапах виробництва сантехніки.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7