A brief history of toilets - Francis de los Reyes

5,309,919 views ・ 2021-06-15

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ebrar Batmaz Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:07
On sunny days, the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
Güneşli günlerde, Ostia’nın Romalı sakinlerini
00:10
could be found on a long stone bench near the Forum.
1
10996
3792
Forum’un yakınındaki uzun taş bankta bulabilirdiniz.
00:15
Friends and neighbors exchanged news and gossip
2
15288
3375
Arkadaşlar ve komşular haberleşip dedikodu yaparken
00:18
while simultaneously attending to more... urgent business.
3
18663
4041
aynı zamanda daha... acil olan işlerini hallederlerdi.
00:23
These public latrines could sit up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
Bu halka açık tuvaletlere o zamanda 20′ye yakın Romalı oturabilirdi
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
ve atıklar alttaki su borularından akardı.
00:29
Today, most cultures consider trips to the restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
Günümüzde, çoğu kültürde tuvalete gitmek daha gizli bir iş olarak görülüyor.
00:35
But even when going alone, our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
Fakat yalnız gittiğimizde bile ortak olan lağım altyapımız
00:39
is one of the most pivotal inventions in the history of humanity.
8
39246
5041
insanlık tarihindeki en önemli buluşlardan biri.
00:44
While many ancient religious texts contain instructions
9
44829
3792
Çoğu antik dini metinde atıkları
00:48
for keeping waste away from drinking water and campsites,
10
48621
3875
içme suyundan ve kamp yerlerinden uzak tutmakla ilgili talimatlar verilse de
00:52
waste management took a more familiar shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
atık yönetimi henüz MÖ 30. yüzyılda daha tanıdık bir hal aldı.
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had clay structures
12
58662
3750
Antik Mezopotamyalı yerleşimlerde odanın en gizli noktasında
01:02
made for squatting or sitting in the most private room of the house.
13
62412
4292
çömelmek veya oturmak için yapılmış kilden yapılar bulunurdu.
01:07
These were connected to pipes which used running water to move waste
14
67204
4042
Bunlar atığı sokak kanallarına ve lağım çukurlarına akıtan
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
borulara bağlanırdı.
01:14
Water infrastructure like this flourished in the Bronze Age,
16
74246
3667
Bunun gibi su altyapıları Tunç Çağı’nda çoğaldı
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
ve İndus Vadisi’nin bazı kısımlarındaki
01:20
nearly every house had a toilet connected to a citywide sewage system.
18
80079
5084
neredeyse her evde şehri kapsayan bir kanalizasyona bağlı olan tuvaletler vardı.
01:25
Ancient Cretan palaces even offered a manual flushing option.
19
85621
4917
Hatta Antik Girit saraylarında el işi bir sifon sistemi vardı.
01:31
Researchers can’t say for certain what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
Araştırmacılar bu eski kanalizasyonlara neyin sebep olduğundan emin değil
01:36
but we do know that waste management is essential for public health.
21
96413
3833
fakat biliyoruz ki atık yönetimi toplum sağlığı için gerekli.
01:40
Untreated sewage is a breeding ground for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
Arıtılmamış lağım koleraya, dizanteriye ve tifoya yol açan
01:45
including those that cause cholera, dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
tehlikeli mikroorganizmalar için bir üreme alanı olur.
01:49
It would be several millennia before scientists fully understood
24
109704
4209
Bilim insanları lağım ve hastalık arasındaki ilişkiyi
01:53
the relationship between sewage and sickness.
25
113913
2875
bundan birkaç bin yıl sonra anladı.
01:56
But the noxious odors of sewage have recorded associations with disease
26
116996
4875
Ama lağımın iğrenç kokusunun hastalıkla ilişkilendirilmesi
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
daha MÖ 100. yılda gerçekleşmişti.
02:05
And by 100 AD, more complex sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
MS 100 yılında, daha karışık temizlik çözümleri ortaya çıkmıştı.
02:10
The Roman Empire had continuously flowing aqueducts
29
130954
3542
Roma İmparatorluğu’nda atığı şehir surlarının dışına taşıması için
02:14
dedicated to carrying waste outside city walls.
30
134496
3417
yapılmış su yolları vardı.
02:18
Chinese dynasties of the same period also had private and public toilets,
31
138246
5292
Aynı dönemdeki Çin hanedanlarında da özel ve halka açık tuvaletler vardı.
02:23
except their waste was immediately recycled.
32
143538
3208
Fakat onların atığı hemen değerlendiriliyordu.
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
Çoğu evde tuvaletler beslensinler diye domuz ahırına dökülüyordu
02:29
and specialized excrement collectors gathered waste from public latrines
34
149788
4708
ve uzman dışkı toplayıcıları halka açık tuvaletlerden atıkları toplayıp
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
gübre olarak satıyordu.
02:36
In China, this tradition of waste management continued for centuries,
36
156663
4000
Çin’de bu atık yönetimi geleneği yüzyıllarca devam etti
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
fakat Avrupa’da Roma İmparatorluğu’nun düşüşüyle
02:43
brought public sanitation into the Dark Ages.
38
163121
3958
halk temizliği Karanlık Çağ’a geçti.
02:47
Pit latrines called “gongs” became commonplace,
39
167079
4250
″Gong″ adı verilen çukur tuvaletler yaygınlaşmıştı
02:51
and chamber pots were frequently dumped into the street.
40
171329
3209
ve lazımlıklar sürekli sokağa dökülüyordu.
02:54
Castles ejected waste from tall windows into communal cesspits.
41
174538
5000
Atık şatoların uzun pencerelerinden ortak lağım çukurlarına boşaltılıyordu.
02:59
At night, so-called gong farmers would load up the waste
42
179538
3958
Geceleri gong çiftçileri denilen insanlar atıkları yük arabalarına yükler
03:03
before traveling beyond city limits to dump their cargo.
43
183496
3667
ve şehir sınırlarının dışına çıkıp atığı boşaltırlardı.
03:07
Europe's unsanitary approach persisted for centuries,
44
187413
3666
Avrupa’nın sağlıksız yaklaşımı yüzyıllarca devam etti
03:11
but toilets themselves underwent some major changes.
45
191079
3250
fakat tuvaletlerin kendileri bazı büyük değişimlerden geçti.
03:14
By the late Middle Ages, most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
Orta Çağ’ın sonlarında, çoğu varlıklı ailede oturaklı ve kapaklı
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
tahta klozet kutular vardı.
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
İngiltere saray halkında,
03:24
the commodes were controlled by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
bu klozetler Oturak Uşağı tarafından kontrol ediliyordu.
03:28
In addition to monitoring the king’s intestinal health,
50
208704
3459
Kralın bağırsak sağlığını kontrol etmesinin yanı sıra,
03:32
the Groom’s... intimate relationship with the monarch
51
212163
3375
uşağın kral ile olan samimi ilişkisi
03:35
made him a surprisingly influential figure.
52
215538
3000
onu şaşırtıcı derecede etkili birisi yapmıştı.
03:39
The next major leap in toilet technology came in 1596,
53
219288
5000
Tuvalet teknolojisinin bir sonraki büyük sıçrayışı 1596′da
03:44
when Sir John Harrington designed the first modern flush toilet
54
224288
4458
John Harrington, Kraliçe Elizabeth için ilk modern sifonlu tuvaleti
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
tasarladığında oldu.
03:50
Its use of levers to release water and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
Suyu kaldıraçla bırakması ve kapakçık yoluyla dökmesi
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
hala modern tasarımların arkasında yatan fikir.
03:57
But Harrington’s invention stank of sewage.
58
237538
3291
Ama Harrington’ın buluşu lağım kokuyordu.
04:01
Thankfully, in 1775, Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
Neyse ki 1775′te İskoç mucit Alexander Cumming
04:06
added a bend in the drainpipe to retain water and limit odors.
60
246288
4250
atık borusuna bir kavis ekleyerek lağım suyunun karışmasını engelledi.
04:10
This so-called S-trap was later improved into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
Bu S-tuzağı sonra Thomas Crapper tarafından U-kavisine dönüştürüldü.
04:17
though the term “crap” predates the inventor by several centuries.
62
257829
4125
Tabii pislik anlamındaki ″crap″ kelimesi mucitten birkaç yüzyıl öncesine dayanıyor.
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
19. yüzyıla gelindiğinde,
04:24
many cities had developed modern sewage infrastructure
64
264579
3250
çoğu şehir çoktan lağım altyapılarını geliştirmişti
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
ve atıksu arıtım tesislerini kurmuştu.
04:29
and today, toilets have a wide range of features,
66
269954
3417
Günümüzde tuvaletlerin oldukça geniş bir yelpazesi var,
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
lüksünden tutun sürdürülebilir olanlarına kadar.
04:36
But roughly 2 billion people still don’t have their own toilets at home.
68
276246
4792
Ama aşağı yukarı 2 milyar insanın hâlâ evinde kendi tuvaleti yok.
04:41
And another 2.2 billion don’t have facilities
69
281038
3125
2.2 milyar kadarının da atıklarını işleyecek
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
tesisleri yok
04:46
putting these communities at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
ve bu yüzden birçok hastalığa karşı tehlikedeler.
04:50
To solve this problem, we’ll need to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
Bu sorunu çözmek için, yeni sanitasyon teknolojileri icat etmemiz
04:54
and address the behavioral, financial, and political issues
73
294788
4250
ve sanitasyon boru hattında eşitsizliği yaratan
04:59
that produce inequity throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
davranışsal, finansal ve politik meseleleri ele almamız gerekiyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7