A brief history of toilets - Francis de los Reyes

5,309,919 views ・ 2021-06-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Noppawat Thitisublert Reviewer: Yada Sattarujawong
00:07
On sunny days, the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
ในวันที่แสงแดดอบอุ่น ชาวโรมันในออสเตีย
00:10
could be found on a long stone bench near the Forum.
1
10996
3792
นั่งอยู่รวมกันที่ม้านั่งหินยาว ใกล้กับฟอรัม
00:15
Friends and neighbors exchanged news and gossip
2
15288
3375
เพื่อนฝูงและเพื่อนบ้านมักจะแลกเปลี่ยน ข่าวและคำนินทา
00:18
while simultaneously attending to more... urgent business.
3
18663
4041
ระหว่างที่กำลัง…ทำธุระด่วน ส่วนตัว
00:23
These public latrines could sit up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
ห้องน้ำสาธารณะเหล่านี้ สามารถบรรจุคนได้ถึง 20 คน
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
ของเสียจะไหลไปกับท่อน้ำที่อยู่ข้างใต้
00:29
Today, most cultures consider trips to the restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
ทุกวันนี้ วัฒนธรรมส่วนมากเห็นว่า การเข้าห้องน้ำควรเป็นส่วนตัว
00:35
But even when going alone, our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
แต่ถึงแม้ว่าเราจะเข้าห้องน้ำคนเดียว เราก็ยังใช้โครงสร้างของระบบน้ำเสียร่วมกัน
00:39
is one of the most pivotal inventions in the history of humanity.
8
39246
5041
ระบบนี้เป็นหนึ่งในการคิดค้นที่สำคัญที่สุด ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
00:44
While many ancient religious texts contain instructions
9
44829
3792
ในขณะที่คัมภีร์ของศาสนาเก่าแก่ ได้ระบุถึงคำสั่ง
00:48
for keeping waste away from drinking water and campsites,
10
48621
3875
ที่ให้นำของเสียไปไว้ให้ห่าง จากน้ำดื่มและที่พัก
00:52
waste management took a more familiar shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
กระบวนการจัดการของเสียที่เราคุ้นเคยนั้น เริ่มต้นในช่วง 3000 ปีก่อนคริสตศักราช
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had clay structures
12
58662
3750
ที่อยู่อาศัยของชาวเมโสโปเตเมีย มักจะมีโครงสร้างที่ทำจากดินเหนียว
01:02
made for squatting or sitting in the most private room of the house.
13
62412
4292
ที่มีไว้สำหรับการนั่งยองๆ ในที่ๆมีความเป็นส่วนตัวมากที่สุดในบ้าน
01:07
These were connected to pipes which used running water to move waste
14
67204
4042
ที่เหล่านี้ถูกเชื่อมต่อกับท่อ ที่ใช้น้ำในการนำพาของเสีย
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
ออกไปสู่คลองและบ่อพักน้ำเสีย
01:14
Water infrastructure like this flourished in the Bronze Age,
16
74246
3667
โครงสร้างทางน้ำเหล่านี้ เจริญเป็นอย่างมากในยุคสำริด
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
และในบางส่วนของอารยธรรมลุ่มแม่น้ำสินธุ
01:20
nearly every house had a toilet connected to a citywide sewage system.
18
80079
5084
บ้านเกือบทุกหลังมีห้องน้ำที่เชื่อมต่อกับ ระบบบำบัดน้ำเสียของเมือง
01:25
Ancient Cretan palaces even offered a manual flushing option.
19
85621
4917
พระราชวังครีตันมีแม้กระทั่งตัวเลือกในการ กดชักโครกแบบแมนนวล
01:31
Researchers can’t say for certain what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
นักวิจัยไม่แน่ใจว่าอะไรคือต้นแบบ การคิดค้นระบบท่อน้ำทิ้งในยุคก่อน
01:36
but we do know that waste management is essential for public health.
21
96413
3833
แต่เรารู้ว่าการจัดการกับของเสีย เป็นสิ่งที่จำเป็นต่อสาธารณสุขโดยรวม
01:40
Untreated sewage is a breeding ground for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
ท่อน้ำทิ้งที่ไม่ได้ถูกดูแล เป็นแหล่งเพาะเชื้อจุลินทรีย์ที่อันตราย
01:45
including those that cause cholera, dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
รวมทั้งพวกที่ทำให้เกิดอหิวาตกโรค โรคบิด และไข้ไทฟอยด์
01:49
It would be several millennia before scientists fully understood
24
109704
4209
ยังเป็นเวลาอีกหลายพันปี ก่อนที่ นักวิทยาศาสตร์จะเข้าใจ
01:53
the relationship between sewage and sickness.
25
113913
2875
ถึงความสัมพันธ์ของระบบน้ำทิ้ง และการเกิดโรคได้อย่างครอบคลุม
01:56
But the noxious odors of sewage have recorded associations with disease
26
116996
4875
แต่กลิ่นที่เป็นอันตรายของระบบน้ำทิ้ง ได้มีการถูกบันทึกว่ามีความเกี่ยวข้องกับโรค
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
ตั้งแต่ 100 ปีก่อนคริสตศักราช
02:05
And by 100 AD, more complex sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
ในปีคริสตศักราชที่100 เราเริ่มต้นใช้ ระบบสุขาภิบาลที่ซับซ้อนมากขึ้น
02:10
The Roman Empire had continuously flowing aqueducts
29
130954
3542
จักรวรรดิโรมันมีท่อระบายน้ำ
02:14
dedicated to carrying waste outside city walls.
30
134496
3417
ที่ใช้สำหรับการนำพาของเสีย นอกกำแพงเมืองโดยเฉพาะ
02:18
Chinese dynasties of the same period also had private and public toilets,
31
138246
5292
ในช่วงระยะเวลาเดียวกัน ราชวงศ์ของจีน ก็มีห้องน้ำส่วนตัวและสาธารณะเหมือนกัน
02:23
except their waste was immediately recycled.
32
143538
3208
แต่ว่าของเสียเหล่านั้น ถูกนำไปรีไซเคิลโดยทันที
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
ห้องน้ำในบ้านส่วนมาก นำของเสียไปไว้ที่เล้าหมู
02:29
and specialized excrement collectors gathered waste from public latrines
34
149788
4708
ของเสียจากห้องน้ำสาธารณะถูกเก็บรวบรวม โดยผู้ที่มีความชำนาญทางด้านนี้
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
เพื่อนำไปขายเป็นปุ๋ย
02:36
In China, this tradition of waste management continued for centuries,
36
156663
4000
ในประเทศจีน มีประเพณีเกี่ยวกับ การจัดการของเสียที่สืบต่อกันมาเป็นศตวรรษ
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
แต่ในทวีปยุโรป การล่มสลายของจักรวรรดิโรมัน
02:43
brought public sanitation into the Dark Ages.
38
163121
3958
นำไปสู่ยุคมืดของระบบสุขาภิบาล
02:47
Pit latrines called “gongs” became commonplace,
39
167079
4250
หลุมสุขาที่เรียกว่า “gongs” กลายเป็นสิ่งปกติ
02:51
and chamber pots were frequently dumped into the street.
40
171329
3209
กระโถนในห้องนอนมักถูก นำมาเทไว้บนถนน
02:54
Castles ejected waste from tall windows into communal cesspits.
41
174538
5000
ปราสาทโยนของเสียทิ้งจากหน้าต่าง ลงไปยังบ่อพักน้ำเสีย
02:59
At night, so-called gong farmers would load up the waste
42
179538
3958
ในตอนกลางคืน คนที่ถูกเรียกว่า “gong farmers” จะเก็บของเสียใส่รถ
03:03
before traveling beyond city limits to dump their cargo.
43
183496
3667
แล้วนำไปทิ้งในบริเวณที่ห่างจากตัวเมือง
03:07
Europe's unsanitary approach persisted for centuries,
44
187413
3666
การจัดการที่ไม่ถูกสุขอนามัยของยุโรป คงอยู่ต่อไปนับศตวรรษ
03:11
but toilets themselves underwent some major changes.
45
191079
3250
แต่ตัวโถส้วมนั้น ได้ผ่านการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญหลายอย่าง
03:14
By the late Middle Ages, most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
ในปลายยุคกลาง ครอบครัวที่ร่ำรวยส่วนมาก มีเก้าอี้สำหรับนั่งถ่าย
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
เป็นกล่องไม้ที่มีที่นั่งและฝาปิด
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
ในราชสำนักของอังกฤษ
03:24
the commodes were controlled by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
ห้องน้ำพกพานี้ถูกควบคุมโดย ผู้ดูแลโถส้วม
03:28
In addition to monitoring the king’s intestinal health,
50
208704
3459
ซึ่งมีหน้าที่ตรวจสอบ สุขภาวะของลำไส้ของกษัตริย์และ
03:32
the Groom’s... intimate relationship with the monarch
51
212163
3375
มีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดอย่างยิ่ง
03:35
made him a surprisingly influential figure.
52
215538
3000
ทำให้เขาเป็นคนที่มีอิทธิพล อย่างน่าแปลกใจ
03:39
The next major leap in toilet technology came in 1596,
53
219288
5000
การเปลี่ยนแปลงสำคัญครั้งถัดไป ของโถส้วมเกิดขึ้นในปี 1596
03:44
when Sir John Harrington designed the first modern flush toilet
54
224288
4458
ตอนที่ Sir John Harrington ได้ออกแบบ โถส้วมแบบกดเป็นครั้งแรก
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
ไว้สำหรับ Queen Elizabeth
03:50
Its use of levers to release water and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
การใช้ที่กดชักโครกในการปล่อยน้ำ และวาล์วในการดูดน้ำ
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
ยังคงสามารถพบได้ในดีไซน์รุ่นใหม่
03:57
But Harrington’s invention stank of sewage.
58
237538
3291
แต่สิ่งประดิษฐ์ของ Harrington นั้น ส่งกลิ่นของท่อระบายน้ำ
04:01
Thankfully, in 1775, Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
โชคดีที่ในปี 1775 นักประดิษฐ์ชาวสก๊อต Alexander Cumming
04:06
added a bend in the drainpipe to retain water and limit odors.
60
246288
4250
ทำให้ท่อมีความโค้งงอ เพื่อเก็บน้ำและกลิ่นไว้
04:10
This so-called S-trap was later improved into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
ท่อที่มีลักษณะโค้งงอคล้ายตัว S นี้ ถูกพัฒนาเป็นท่อรูปตัว U โดย Thomas Crapper
04:17
though the term “crap” predates the inventor by several centuries.
62
257829
4125
แม้ความหมายของคำว่า “crap” จะเกิดมาก่อน ชื่อนักประดิษฐ์มาหลายร้อยปีแล้ว
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
ก่อนเข้าสู่ศตวรรษที่ 19
04:24
many cities had developed modern sewage infrastructure
64
264579
3250
เมืองหลายเมืองได้พัฒนา โครงสร้างพื้นฐาน ทางระบายน้ำ
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
และโรงงานบำบัดน้ำเสียขึ้น
04:29
and today, toilets have a wide range of features,
66
269954
3417
ในทุกๆวันนี้ โถส้วมมีหลากหลายรูปแบบ
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
ตั้งแต่แบบหรูหราจนถึงแบบประหยัด
04:36
But roughly 2 billion people still don’t have their own toilets at home.
68
276246
4792
แต่คนประมาณ 2 พันล้านคน ยังคงไม่มีห้องน้ำที่บ้าน
04:41
And another 2.2 billion don’t have facilities
69
281038
3125
และอีก 2.2 พันล้านคน ไม่มีสิ่งอำนวยความสะดวก
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
ที่สามารถจัดการกับของเสีย ได้อย่างเหมาะสม
04:46
putting these communities at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
ซึ่งทำให้ชุมชนเหล่านี้มีความเสี่ยง ในการเกิดโรคมากมาย
04:50
To solve this problem, we’ll need to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
การจะแก้ปัญหานี้ เราต้องคิดค้นเทคโนโลยีใหม่ๆสำหรับสุขาภิบาล
04:54
and address the behavioral, financial, and political issues
73
294788
4250
และจัดการปัญหาทางพฤติกรรม, ปัญหาด้านงบประมาณ และปัญหาการเมือง
04:59
that produce inequity throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
ที่ทำให้เกิดความไม่เท่าเทียมกัน ในการใช้ท่อสุขาภิบาล
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7