A brief history of toilets - Francis de los Reyes

5,243,529 views ・ 2021-06-15

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:07
On sunny days, the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
Τις ηλιόλουστες μέρες, οι Ρωμαίοι πολίτες στην Όστια
00:10
could be found on a long stone bench near the Forum.
1
10996
3792
μαζεύονταν σε έναν μακρύ πέτρινο πάγκο κοντά στην Αγορά.
00:15
Friends and neighbors exchanged news and gossip
2
15288
3375
Φίλοι και γείτονες έλεγαν τα νέα τους και διάφορα κουτσομπολιά,
00:18
while simultaneously attending to more... urgent business.
3
18663
4041
ενώ παράλληλα έκαναν και πιο... επείγουσες δουλειές.
00:23
These public latrines could sit up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
Αυτές οι δημόσιες τουαλέτες είχαν χωρητικότητα ως 20 άτομα ταυτόχρονα,
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
και αποστράγγιζαν τα απόβλητα σε αγωγούς νερού από κάτω.
00:29
Today, most cultures consider trips to the restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
Σήμερα, στους περισσότερους πολιτισμούς οι επισκέψεις στην τουαλέτα
θεωρούνται πιο... ιδιωτική υπόθεση.
00:35
But even when going alone, our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
Αλλά ακόμη και όταν πηγαίνουμε μόνοι, το κοινό μας αποχετευτικό σύστημα
00:39
is one of the most pivotal inventions in the history of humanity.
8
39246
5041
είναι μία από τις πιο κομβικές εφευρέσεις στην ιστορία της ανθρωπότητας.
00:44
While many ancient religious texts contain instructions
9
44829
3792
Πολλά αρχαία θρησκευτικά κείμενα περιέχουν οδηγίες
00:48
for keeping waste away from drinking water and campsites,
10
48621
3875
ώστε να κρατάμε τα απόβλητα μακριά από το πόσιμο νερό και τους οικισμούς,
00:52
waste management took a more familiar shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
η διαχείριση των αποβλήτων πήρε μια πιο οικεία μορφή,
ήδη από το 3000 π.Χ.
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had clay structures
12
58662
3750
Οικισμοί της Αρχαίας Μεσοποταμίας πολλές φορές είχαν πήλινες κατασκευές
01:02
made for squatting or sitting in the most private room of the house.
13
62412
4292
για οκλαδόν ή καθιστή θέση στο πιο ιδιωτικό δωμάτιο του σπιτιού.
01:07
These were connected to pipes which used running water to move waste
14
67204
4042
Αυτές συνδέονταν με αγωγούς με τρεχούμενο νερό
για να αδειάζουν τα απόβλητα σε αυλάκια και βόθρους.
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
01:14
Water infrastructure like this flourished in the Bronze Age,
16
74246
3667
Τέτοια συστήματα με νερό ήταν σε χρήση την Εποχή του Χαλκού,
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
και σε μερικά μέρη της Κοιλάδας του Ινδού,
01:20
nearly every house had a toilet connected to a citywide sewage system.
18
80079
5084
σχεδόν κάθε οικία είχε μια τουαλέτα συνδεδεμένη με το αποχετευτικό σύστημα.
01:25
Ancient Cretan palaces even offered a manual flushing option.
19
85621
4917
Τα παλάτια του Μινωικού Πολιτισμού είχαν ακόμη και χειροκίνητο καζανάκι.
01:31
Researchers can’t say for certain what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
Οι ερευνητές δεν ξέρουν πώς ξεκίνησαν αυτά τα πρώιμα αποχετευτικά συστήματα,
01:36
but we do know that waste management is essential for public health.
21
96413
3833
αλλά ξέρουμε ότι η διαχείριση αποβλήτων είναι αναγκαία για τη δημόσια υγεία.
01:40
Untreated sewage is a breeding ground for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
Τα ανεπεξέργαστα λύματα αποτελούν
έδαφος αναπαραγωγής για επικίνδυνους μικροοργανισμούς,
01:45
including those that cause cholera, dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
συμπεριλαμβανομένων αυτών που προκαλούν χολέρα, δυσεντερία και τύφο.
01:49
It would be several millennia before scientists fully understood
24
109704
4209
Χρειάστηκαν πολλές χιλιετίες μέχρι οι επιστήμονες να κατανοήσουν πλήρως
01:53
the relationship between sewage and sickness.
25
113913
2875
τη σχέση μεταξύ αποχέτευσης και ασθενειών.
01:56
But the noxious odors of sewage have recorded associations with disease
26
116996
4875
Αλλά η δυσοσμία των λυμάτων έχει συσχετιστεί με ασθένειες
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
ήδη από το 100 π.Χ.
02:05
And by 100 AD, more complex sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
Από το 100 μ.Χ., άρχισαν να δημιουργούνται πιο πολύπλοκες λύσεις για την αποχέτευση.
02:10
The Roman Empire had continuously flowing aqueducts
29
130954
3542
Στην επικράτεια της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας υπήρχαν ειδικά υδραγωγεία
02:14
dedicated to carrying waste outside city walls.
30
134496
3417
για να μεταφέρουν τα απόβλητα έξω από τα τείχη της πόλης.
02:18
Chinese dynasties of the same period also had private and public toilets,
31
138246
5292
Οι κινέζικες δυναστείες της ίδιας περιόδου είχαν ιδιωτικές και δημόσιες τουαλέτες,
02:23
except their waste was immediately recycled.
32
143538
3208
αλλά τα απόβλητα ανακυκλώνονταν αμέσως.
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
Οι περισσότερες οικιακές τουαλέτες διοχετεύονταν σε χοιροστάσια,
02:29
and specialized excrement collectors gathered waste from public latrines
34
149788
4708
και ειδικοί συλλέκτες περιττωμάτων μάζευαν τα απόβλητα από τις δημόσιες τουαλέτες
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
για να τα πουλήσουν ως λίπασμα.
02:36
In China, this tradition of waste management continued for centuries,
36
156663
4000
Στην Κίνα, αυτή η πρακτική διαχείρισης αποβλήτων
συνεχίστηκε για αιώνες,
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
αλλά στην Ευρώπη η πτώση της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας
02:43
brought public sanitation into the Dark Ages.
38
163121
3958
οδήγησε τη δημόσια υγιεινή στον Μεσαίωνα.
02:47
Pit latrines called “gongs” became commonplace,
39
167079
4250
Οι βόθροι που ονομάζονταν «γκόνγκς» έγιναν η συνήθης πρακτική,
02:51
and chamber pots were frequently dumped into the street.
40
171329
3209
και τα δοχεία νυκτός συχνά τα άδειαζαν στον δρόμο.
02:54
Castles ejected waste from tall windows into communal cesspits.
41
174538
5000
Τα κάστρα πετούσαν τα απόβλητα από ψηλά, από τα παράθυρα σε κοινόχρηστους βόθρους.
02:59
At night, so-called gong farmers would load up the waste
42
179538
3958
Τη νύχτα ειδικοί εργάτες για τους βόθρους φόρτωναν τα απόβλητα
03:03
before traveling beyond city limits to dump their cargo.
43
183496
3667
για να τα πετάξουν πέρα από τα όρια της πόλης.
03:07
Europe's unsanitary approach persisted for centuries,
44
187413
3666
Αυτή η καθόλου υγιεινή πρακτική συνεχίστηκε για αιώνες στην Ευρώπη,
03:11
but toilets themselves underwent some major changes.
45
191079
3250
αλλά στις τουαλέτες έγιναν μεγάλες αλλαγές.
03:14
By the late Middle Ages, most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
Ως τα τέλη του Μεσαίωνα, οι πλούσιοι είχαν κάτι ειδικά έπιπλα,
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
ξύλινα κουτιά με κάθισμα και καπάκι.
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
Στη βασιλική αυλή της Αγγλίας,
03:24
the commodes were controlled by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
αυτή τη δουλειά αναλάμβανε ένας αξιωματούχος, ένας Σφουγγοκωλάριος.
03:28
In addition to monitoring the king’s intestinal health,
50
208704
3459
Εκτός από το να φροντίζει τη λειτουργία των εντέρων του βασιλιά,
03:32
the Groom’s... intimate relationship with the monarch
51
212163
3375
η οικειότητα του αξιωματούχου με τον μονάρχη
03:35
made him a surprisingly influential figure.
52
215538
3000
του έδινε μια ιδιαίτερη επιρροή και κύρος.
03:39
The next major leap in toilet technology came in 1596,
53
219288
5000
Το επόμενο μεγάλο άλμα στην τεχνολογία της τουαλέτας ήταν το 1596
03:44
when Sir John Harrington designed the first modern flush toilet
54
224288
4458
όταν ο Σερ Τζον Χάριγκτον σχεδίασε την πρώτη μοντέρνα τουαλέτα με καζανάκι
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
για τη βασίλισσα Ελισάβετ.
03:50
Its use of levers to release water and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
Η χρήση μοχλών για αποδέσμευση του νερού
και μιας βαλβίδας για την αποστράγγιση της λεκάνης
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
αποτελούν ακόμη πρότυπο για τα σύγχρονα σχέδια.
03:57
But Harrington’s invention stank of sewage.
58
237538
3291
Ωστόσο, η εφεύρεση του Χάριγκτον βρωμούσε από τα λύματα.
04:01
Thankfully, in 1775, Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
Ευτυχώς, το 1775 ο σκοτσέζος εφευρέτης Αλεξάντερ Κάμινγκ
04:06
added a bend in the drainpipe to retain water and limit odors.
60
246288
4250
πρόσθεσε μια καμπύλη στον σωλήνα
ώστε να κρατά το νερό και να περιορίζονται οι οσμές.
04:10
This so-called S-trap was later improved into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
Αυτή η καμπύλη σε σχήμα S βελτιώθηκε σε σχήμα U από τον Τόμας Κράπερ,
04:17
though the term “crap” predates the inventor by several centuries.
62
257829
4125
αν και ο όρος «crap» (κόπρανα) προϋπήρχε του εφευρέτη κατά πολλούς αιώνες.
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
Ως τον 19ο αιώνα,
04:24
many cities had developed modern sewage infrastructure
64
264579
3250
πολλές πόλεις ανέπτυξαν μοντέρνες αποχετευτικές υποδομές
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
και εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυμάτων,
04:29
and today, toilets have a wide range of features,
66
269954
3417
και σήμερα, οι τουαλέτες έχουν μια ευρεία γκάμα χαρακτηριστικών,
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
από πολυτελείς ως βιώσιμες.
04:36
But roughly 2 billion people still don’t have their own toilets at home.
68
276246
4792
Ωστόσο, σχεδόν 2 δις άνθρωποι ακόμη δεν έχουν τουαλέτες στο σπίτι τους.
04:41
And another 2.2 billion don’t have facilities
69
281038
3125
Και ακόμη 2,2 δις δεν έχουν εγκαταστάσεις
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
για τη σωστή διαχείριση των λυμάτων τους,
04:46
putting these communities at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
θέτοντας αυτές τις κοινότητες σε κίνδυνο για πολλές ασθένειες.
04:50
To solve this problem, we’ll need to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
Για να λύσουμε αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να εφεύρουμε νέες τεχνολογίες υγιεινής
04:54
and address the behavioral, financial, and political issues
73
294788
4250
και να αντιμετωπίσουμε ζητήματα ηθικά, οικονομικά και πολιτικά,
04:59
that produce inequity throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
τα οποία οδηγούν σε ανισότητα σε όλο το σύστημα της υγιεινής.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7