请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yu Xie
校对人员: Jiasi Hao
00:07
On sunny days,
the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
晴天,奥斯蒂亚的古罗马公民
00:10
could be found on a long stone bench
near the Forum.
1
10996
3792
都会聚集在公共集会场所附近的
一张长条石凳上。
00:15
Friends and neighbors exchanged
news and gossip
2
15288
3375
朋友和邻居间交换新闻和八卦的同时
00:18
while simultaneously attending
to more... urgent business.
3
18663
4041
也进行着一项更迫切的事。
00:23
These public latrines could sit
up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
这些公共厕所
能通过下面的水管排掉代谢物,
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
一次可供 20 名罗马公民使用。
00:29
Today, most cultures consider trips to the
restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
如今,大多数文化认为上洗手间
是一件更为私密的事情。
00:35
But even when going alone,
our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
但即便是一个人去洗手间,
公共的污水基础设施
00:39
is one of the most pivotal inventions
in the history of humanity.
8
39246
5041
是人类历史上至关重要的发明之一。
00:44
While many ancient religious texts
contain instructions
9
44829
3792
许多古代宗教文本中记载着
00:48
for keeping waste away
from drinking water and campsites,
10
48621
3875
将废水
与饮用水以及野营地隔离的方法。
00:52
waste management took a more familiar
shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
早在公元前 3000 年的废水管理
已具备了当代类似的形态。
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had
clay structures
12
58662
3750
古老的美索不达米亚定居点
在房子最私密的位置
01:02
made for squatting or sitting
in the most private room of the house.
13
62412
4292
通常有粘土结构,用于蹲坐。
01:07
These were connected to pipes which used
running water to move waste
14
67204
4042
它们与管道相连,
管道中的流动水将排泄污物排入
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
街道的水渠和污水坑中。
01:14
Water infrastructure like this flourished
in the Bronze Age,
16
74246
3667
例如上述在青铜时代蓬勃发展的例子,
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
以及在印度河流域的某些地区,
01:20
nearly every house had a toilet connected
to a citywide sewage system.
18
80079
5084
近乎每个房子的厕所都会与
城市污水系统相连。
01:25
Ancient Cretan palaces even offered
a manual flushing option.
19
85621
4917
古代克里特宫殿的厕所
甚至可以手动冲洗。
01:31
Researchers can’t say for certain
what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
研究人员并不确定
这些早期的污水设施是怎么被发明的,
01:36
but we do know that waste management
is essential for public health.
21
96413
3833
但能够确定的是
污水管理是公共卫生的关键。
01:40
Untreated sewage is a breeding ground
for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
未经处理的污水能滋养有害微生物,
01:45
including those that cause cholera,
dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
从而导致霍乱,痢疾以及伤寒等疾病。
01:49
It would be several millennia before
scientists fully understood
24
109704
4209
然而污水与疾病的关系
至少还需要几千年
01:53
the relationship between
sewage and sickness.
25
113913
2875
科学家们才能透彻了解。
01:56
But the noxious odors of sewage have
recorded associations with disease
26
116996
4875
不过恶臭的污水气味
与疾病的关系
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
早在公元前 100 年就有所记载。
02:05
And by 100 AD, more complex
sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
到了公元 100 年,
更复杂的卫生解决方案问世。
02:10
The Roman Empire had continuously
flowing aqueducts
29
130954
3542
罗马帝国采用持续流动的水道,
02:14
dedicated to carrying waste
outside city walls.
30
134496
3417
将废水引至城市外围。
02:18
Chinese dynasties of the same period
also had private and public toilets,
31
138246
5292
同时期的中国也有私人和公共厕所,
02:23
except their waste
was immediately recycled.
32
143538
3208
只是在中国,
这些排泄污物是被即时循环使用的。
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
家用厕所的粪便大多会用于喂猪,
02:29
and specialized excrement collectors
gathered waste from public latrines
34
149788
4708
而公共厕所的代谢物会由
专门的人来收集
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
并制成肥料卖出。
02:36
In China, this tradition of waste
management continued for centuries,
36
156663
4000
中国的传统粪便污废物处理方法
持续了好几个世纪,
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
但是在欧洲,罗马帝国的衰落
02:43
brought public sanitation
into the Dark Ages.
38
163121
3958
把公共卫生带入了黑暗时期。
02:47
Pit latrines called “gongs”
became commonplace,
39
167079
4250
坑式蹲厕(也被称作“Gong”)
司空见惯,
02:51
and chamber pots were frequently
dumped into the street.
40
171329
3209
夜壶常常直接往街道上倾倒。
02:54
Castles ejected waste from tall windows
into communal cesspits.
41
174538
5000
城堡的高窗向外面的公共粪池
抛弃排泄污物。
02:59
At night, so-called gong farmers
would load up the waste
42
179538
3958
到了晚上,掏粪工
会把排泄污物装满推车,
03:03
before traveling beyond city limits
to dump their cargo.
43
183496
3667
将它们运出城外并丢弃。
03:07
Europe's unsanitary approach
persisted for centuries,
44
187413
3666
几个世纪以来,
欧洲都没有对排泄污物进行卫生处理,
03:11
but toilets themselves underwent
some major changes.
45
191079
3250
但是厕所本身
却经历了一些重大变革。
03:14
By the late Middle Ages,
most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
到中世纪后期,
大多数富裕人家都配备了坐便器——
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
带有盖子和座椅的木箱子。
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
在英格兰的皇室宫廷中,
03:24
the commodes were controlled
by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
这些座便器由专门的
管理排泄污物的侍从负责。
03:28
In addition to monitoring
the king’s intestinal health,
50
208704
3459
另外,为了监测国王的肠道健康,
03:32
the Groom’s... intimate relationship
with the monarch
51
212163
3375
这位侍从和国王无比亲密的关系
03:35
made him a surprisingly
influential figure.
52
215538
3000
使得这个职称变得极具影响力。
03:39
The next major leap in toilet technology
came in 1596,
53
219288
5000
厕所科技发展史中的下一个大跃进
出现在 1596 年:
03:44
when Sir John Harrington designed
the first modern flush toilet
54
224288
4458
约翰·哈林顿爵士(John Harringron)
为伊丽莎白女王设计了
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
第一个现代抽水马桶。
03:50
Its use of levers to release water
and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
它利用杠杆放水
并用阀门抽干桶中的水,
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
为现代马桶设计提供了参考。
03:57
But Harrington’s invention
stank of sewage.
58
237538
3291
但是哈林顿的发明
没有解决污水臭味的问题。
04:01
Thankfully, in 1775,
Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
幸好到了 1775 年,苏格兰发明家
亚历山大·卡明(Alexander Cumming)
04:06
added a bend in the drainpipe
to retain water and limit odors.
60
246288
4250
在排水管道处加了一个弯曲的设计
进行保水限臭。
04:10
This so-called S-trap was later improved
into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
这个S型设计
经托马斯·克拉珀(Thomas Crapper)
改进成现代的U型设计——
04:17
though the term “crap” predates
the inventor by several centuries.
62
257829
4125
尽管“废物”一词比发明者
出现早几个世纪。
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
到了 19 世纪末,
04:24
many cities had developed
modern sewage infrastructure
64
264579
3250
许多城市都已经有了
现代污水基础设施
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
以及污水处理厂。
04:29
and today, toilets have a wide range
of features,
66
269954
3417
如今,厕所也发展出了广泛的特征——
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
从奢华到可持续性。
04:36
But roughly 2 billion people still don’t
have their own toilets at home.
68
276246
4792
然而仍有大约 20 亿的人
在家中没有于个人使用的厕所。
04:41
And another 2.2 billion
don’t have facilities
69
281038
3125
还有另外 22 亿人
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
没有适当管理废水的设施,
04:46
putting these communities
at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
使他们被暴露在无数疾病的威胁下。
04:50
To solve this problem, we’ll need
to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
为了解决这个问题,
我们需要发明新的卫生技术,
04:54
and address the behavioral, financial,
and political issues
73
294788
4250
并解决会造成卫生管道系统不公平的
04:59
that produce inequity
throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
行为、经济以及政治方面的诸多问题。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。