下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: sola watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
On sunny days,
the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
晴れた日に オスティアのローマ市民は
00:10
could be found on a long stone bench
near the Forum.
1
10996
3792
広場の近くにある 長い石のベンチに
座っていることもありました
00:15
Friends and neighbors exchanged
news and gossip
2
15288
3375
友人や隣人は情報共有や
噂話をしながら
00:18
while simultaneously attending
to more... urgent business.
3
18663
4041
“急ぎの用事”を済ませていました
00:23
These public latrines could sit
up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
これらの公衆便所には一度に
20人のローマ人が座ることができ
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
排泄物は下の水道管に排出されました
00:29
Today, most cultures consider trips to the
restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
現在 多くの文化ではトイレに行くことは
もっと私的なことです
00:35
But even when going alone,
our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
しかし たとえ一人で行ったとしても
共有の下水インフラは
00:39
is one of the most pivotal inventions
in the history of humanity.
8
39246
5041
人類の歴史の中で
最も重要な発明の一つです
00:44
While many ancient religious texts
contain instructions
9
44829
3792
古代の宗教書には
飲み水や居住地から
00:48
for keeping waste away
from drinking water and campsites,
10
48621
3875
排泄物を遠ざけよとの指示が
多く書かれていますが
00:52
waste management took a more familiar
shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
排泄物の整備は 紀元前3000年頃には
もっと良く知られている形になっていました
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had
clay structures
12
58662
3750
古代メソポタミアの集落では
家の中で最も隠れた部屋に
01:02
made for squatting or sitting
in the most private room of the house.
13
62412
4292
しゃがんだり座ったりするための
粘土製の構造物がありました
01:07
These were connected to pipes which used
running water to move waste
14
67204
4042
これらは流水を利用した
パイプに接続されており
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
排泄物は道路脇の水路や
汚水だめに流されました
01:14
Water infrastructure like this flourished
in the Bronze Age,
16
74246
3667
青銅器時代にはこのような
水のインフラが発達し
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
インダス川流域の一部では
ほぼすべての家にトイレがあり
01:20
nearly every house had a toilet connected
to a citywide sewage system.
18
80079
5084
都市全体の下水システムに
接続されていたといいます
01:25
Ancient Cretan palaces even offered
a manual flushing option.
19
85621
4917
古代クレタ島の宮殿では
手動による洗浄もありました
01:31
Researchers can’t say for certain
what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
このような初期の下水道システムが
生まれたきっかけは不明ですが
01:36
but we do know that waste management
is essential for public health.
21
96413
3833
公衆衛生上 排泄物の整備が
不可欠であることはわかっています
01:40
Untreated sewage is a breeding ground
for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
未処理の下水は
コレラ 赤痢 腸チフスなどを引き起こす ―
01:45
including those that cause cholera,
dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
危険な微生物の温床となります
01:49
It would be several millennia before
scientists fully understood
24
109704
4209
下水と病気の関係の完全な解明には
01:53
the relationship between
sewage and sickness.
25
113913
2875
その後 数千年がかかることになります
01:56
But the noxious odors of sewage have
recorded associations with disease
26
116996
4875
しかし紀元前100年頃には
汚水の不快な臭いを
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
病気と関連づける記録が残されています
02:05
And by 100 AD, more complex
sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
紀元100年頃にはより複雑な
衛生設備が登場しました
02:10
The Roman Empire had continuously
flowing aqueducts
29
130954
3542
ローマ帝国では
排泄物を城壁の外に運ぶために
02:14
dedicated to carrying waste
outside city walls.
30
134496
3417
常に水が流れている
水道橋がありました
02:18
Chinese dynasties of the same period
also had private and public toilets,
31
138246
5292
同時代の中国の王朝にも個人用と
公衆用のトイレがありましたが
02:23
except their waste
was immediately recycled.
32
143538
3208
排泄物はすぐに
リサイクルされていました
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
ほとんどの家庭のトイレは豚小屋に送られ
02:29
and specialized excrement collectors
gathered waste from public latrines
34
149788
4708
公衆便所の排泄物は
汲み取り業者によって収集され
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
肥料として販売されていました
02:36
In China, this tradition of waste
management continued for centuries,
36
156663
4000
中国ではこのような排泄物処理の伝統が
何世紀にもわたって続いていましたが
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
ヨーロッパではローマ帝国の崩壊により
02:43
brought public sanitation
into the Dark Ages.
38
163121
3958
公衆衛生は暗黒時代に突入しました
02:47
Pit latrines called “gongs”
became commonplace,
39
167079
4250
ゴングと呼ばれる落とし穴式の
便所が一般的になり
02:51
and chamber pots were frequently
dumped into the street.
40
171329
3209
寝室用便器の中身は
よく道路に捨てられました
02:54
Castles ejected waste from tall windows
into communal cesspits.
41
174538
5000
城では高い窓から共同汚物だめに
排泄物が捨てられていました
02:59
At night, so-called gong farmers
would load up the waste
42
179538
3958
夜になるとゴング農夫という
人たちが排泄物を積み込んで
03:03
before traveling beyond city limits
to dump their cargo.
43
183496
3667
市外に出て排泄物を捨てに行きました
03:07
Europe's unsanitary approach
persisted for centuries,
44
187413
3666
ヨーロッパでは何世紀にもわたり
不衛生なやり方が続いていましたが
03:11
but toilets themselves underwent
some major changes.
45
191079
3250
便器そのものは
大きな変化を遂げていました
03:14
By the late Middle Ages,
most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
中世末期になるとほとんどの裕福な家庭は
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
木製の箱に座面と蓋が付いた便器を
使うようになりました
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
イギリスの王宮では王の便器の管理は
03:24
the commodes were controlled
by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
グルーム・オブ・ザ・スツールという
官職によってなされており
03:28
In addition to monitoring
the king’s intestinal health,
50
208704
3459
王の腸の健康状態を監視するだけでなく
03:32
the Groom’s... intimate relationship
with the monarch
51
212163
3375
王との「親密」な関係から
驚くほどの影響力を持っていたのです
03:35
made him a surprisingly
influential figure.
52
215538
3000
03:39
The next major leap in toilet technology
came in 1596,
53
219288
5000
次にトイレの技術が大きく進歩したのは
1596年です
03:44
when Sir John Harrington designed
the first modern flush toilet
54
224288
4458
ジョン・ハリントン卿が
最初の近代的な水洗トイレを設計しました
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
エリザベス女王のためにです
03:50
Its use of levers to release water
and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
排水を促すレバーと
便器を空にするための弁を使用しました
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
現代のデザインに通じるものがあります
03:57
But Harrington’s invention
stank of sewage.
58
237538
3291
しかし ハリントンの発明品は
下水の臭いがしました
04:01
Thankfully, in 1775,
Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
幸い1775年 スコットランドの発明家
アレクサンダー・カミングは
04:06
added a bend in the drainpipe
to retain water and limit odors.
60
246288
4250
臭いを抑え 水を貯めるため
排水管に曲げ目を付けました
04:10
This so-called S-trap was later improved
into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
S字トラップはトーマス・クラッパーによって
現在のU字型に改良されましたが
04:17
though the term “crap” predates
the inventor by several centuries.
62
257829
4125
「くそ(クラップ)」という言葉は
この発明者よりも数世紀前に生まれたものです
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
19世紀に入ると
04:24
many cities had developed
modern sewage infrastructure
64
264579
3250
多くの都市で近代的な下水道インフラや
下水処理場が整備され
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
04:29
and today, toilets have a wide range
of features,
66
269954
3417
現在 トイレは豪華なものから
耐久性のあるものまで
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
様々なものが登場しています
04:36
But roughly 2 billion people still don’t
have their own toilets at home.
68
276246
4792
しかし いまだに約20億人の家に
トイレがありません
04:41
And another 2.2 billion
don’t have facilities
69
281038
3125
さらに22億人の人々は排泄物を
適切に処理する施設がなく
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
04:46
putting these communities
at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
これらの地域の人々は
様々な病気のリスクにさらされています
04:50
To solve this problem, we’ll need
to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
この問題を解決するためには
新しい衛生技術を開発し
04:54
and address the behavioral, financial,
and political issues
73
294788
4250
一連の衛生管理に
不公平感をもたらしている ―
04:59
that produce inequity
throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
行動的 財政的 政治的な問題に
対処する必要があります
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。