A brief history of toilets - Francis de los Reyes

5,243,529 views ・ 2021-06-15

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:07
On sunny days, the Roman citizens of Ostia
0
7788
3208
בימים שמשיים, האזרחים הרומאים של אוסטיה
00:10
could be found on a long stone bench near the Forum.
1
10996
3792
יכלו להימצא על ספסל אבן ארוך ליד הפורום.
00:15
Friends and neighbors exchanged news and gossip
2
15288
3375
חברים ושכנים החליפו חדשות ורכילות
00:18
while simultaneously attending to more... urgent business.
3
18663
4041
בזמן שבאותו זמן טיפלו בנושא... דחוף יותר.
00:23
These public latrines could sit up to 20 Romans at a time,
4
23038
4000
השירותים הציבוריים האלא היו יכולים לאכלס עד 20 רומאים באותו זמן,
00:27
draining waste in water conduits below.
5
27038
2625
כשתחתיהם מעברי מים ופסולת.
00:29
Today, most cultures consider trips to the restroom to be a more private occasion.
6
29954
5458
היום, רוב התרבויות מחשיבות הליכה לשירותים כאירוע פרטי יותר.
00:35
But even when going alone, our shared sewage infrastructure
7
35412
3834
אבל אפילו כשאנחנו הולכים לבד, תשתית הביוב המשותפת שלנו
00:39
is one of the most pivotal inventions in the history of humanity.
8
39246
5041
היא אחת ההמצאות הכי משמעותיות בהיסטוריה של האנושות.
00:44
While many ancient religious texts contain instructions
9
44829
3792
בזמן שהרבה טקסטים דתיים מכילים הוראות
00:48
for keeping waste away from drinking water and campsites,
10
48621
3875
לשמירה על הפסולת הרחק ממי שתייה ומאזורי מחיה,
00:52
waste management took a more familiar shape as early as 3000 BCE.
11
52496
5583
טיפול בפסולת קיבלה צורה מוכרת יותר החל מ-3000 לפני הספירה.
00:58
Ancient Mesopotamian settlements often had clay structures
12
58662
3750
בישובים עתיקים במסופוטמיה הרבה פעמים היו מבני חימר
01:02
made for squatting or sitting in the most private room of the house.
13
62412
4292
לכריעה או לישיבה בחדר הכי פרטי בבית.
01:07
These were connected to pipes which used running water to move waste
14
67204
4042
אלה היו מחוברים לצינורות שהשתמשו במים זורמים כדי להניע את הפסולת
01:11
into street canals and cesspits.
15
71246
2542
לתעלות רחוב ולבורות ביוב.
01:14
Water infrastructure like this flourished in the Bronze Age,
16
74246
3667
תשתיות מים כמו אלו שגשגו בעידן הברונזה,
01:17
and in some parts of the Indus Valley,
17
77913
2166
ובכמה חלקים של עמק האינדוס,
01:20
nearly every house had a toilet connected to a citywide sewage system.
18
80079
5084
כמעט לכל בית היו שירותים שמחוברים למערכת ביוב עירונית.
01:25
Ancient Cretan palaces even offered a manual flushing option.
19
85621
4917
ארמונות בכרתים העתיקה אפילו הציעו אופציית שטיפה ידנית.
01:31
Researchers can’t say for certain what inspired these early sewage systems,
20
91579
4834
חוקרים לא יכולים להגיד בדיוק מה נתן השראה למערכות הביוב המוקדמות האלו,
01:36
but we do know that waste management is essential for public health.
21
96413
3833
אבל אנחנו יודעים שטיפול בפסולת היא חיונית לבריאות הציבור.
01:40
Untreated sewage is a breeding ground for dangerous microorganisms,
22
100579
4709
ביוב לא מטופל הוא קרקע פוריה למיקרואורגניזמים מסוכנים,
01:45
including those that cause cholera, dysentery, and typhoid.
23
105288
4083
כולל אלו שגורמים לכולרה, דיזנטריה, וטיפוס.
01:49
It would be several millennia before scientists fully understood
24
109704
4209
יעברו כמה אלפים לפני שמדענים הבינו לגמרי
01:53
the relationship between sewage and sickness.
25
113913
2875
את היחסים בין ביוב למחלות.
01:56
But the noxious odors of sewage have recorded associations with disease
26
116996
4875
אבל הריחות המבחילים של הביוב תועדו כמקושרים למחלות
02:01
as early as 100 BCE.
27
121871
2958
כבר ב-100 לפני הספירה.
02:05
And by 100 AD, more complex sanitation solutions were emerging.
28
125329
5625
ועד 100 לספירה, צצו מערכות סניטציה מורכבות יותר.
02:10
The Roman Empire had continuously flowing aqueducts
29
130954
3542
לאימפריה הרומית היו אמות מים עם זרימה מתמדת
02:14
dedicated to carrying waste outside city walls.
30
134496
3417
שמיועדות לשאת פסולת מחוץ לחומות העיר.
02:18
Chinese dynasties of the same period also had private and public toilets,
31
138246
5292
לשושלות סיניות מאותה תקופה גם היו שירותים פרטיים וציבוריים,
02:23
except their waste was immediately recycled.
32
143538
3208
רק שהפסולת שלהם מוחזרה מיד.
02:26
Most household toilets fed into pig sties,
33
146746
3042
רוב השירותים בבתים הוזרמו לדירי חזירים,
02:29
and specialized excrement collectors gathered waste from public latrines
34
149788
4708
ואוספי צואה מומחים אספו צואה משירותים ציבוריים
02:34
to sell as fertilizer.
35
154496
1625
כדי למכור כדשן.
02:36
In China, this tradition of waste management continued for centuries,
36
156663
4000
בסין, המסורת הזו של ניהול פסולת המשיכה במשך מאות שנים,
02:40
but in Europe the fall of the Roman Empire
37
160663
2458
אבל באירופה, נפילתה של האימפריה הרומית
02:43
brought public sanitation into the Dark Ages.
38
163121
3958
הביאה את הסניטציה הציבורית לימי הביניים.
02:47
Pit latrines called “gongs” became commonplace,
39
167079
4250
מחראות בור שנקראו “גונגים” הפכו לנפוצים,
02:51
and chamber pots were frequently dumped into the street.
40
171329
3209
וסירי לילה הושלכו פעמים רבות לרחוב.
02:54
Castles ejected waste from tall windows into communal cesspits.
41
174538
5000
טירות פלטו את הפסולת מחלונות גבוהים לבורות שופכין ציבוריים.
02:59
At night, so-called gong farmers would load up the waste
42
179538
3958
בלילה, מה שנקרא חוואי גונגים היו מעמיסים את הפסולת
03:03
before traveling beyond city limits to dump their cargo.
43
183496
3667
לפני שיצאו מחוץ לגבולות העיר כדי להשליך את המטען.
03:07
Europe's unsanitary approach persisted for centuries,
44
187413
3666
הגישה הלא סניטרית של אירופה המשיכה במשך מאות,
03:11
but toilets themselves underwent some major changes.
45
191079
3250
אבל השירותים עצמם עברו כמה שינוים עיקריים.
03:14
By the late Middle Ages, most wealthy families had commode stools—
46
194621
4708
עד שלהי ימי הביניים, לרוב המשפחות העשירות היו כיסאות שרותים --
03:19
wooden boxes with seats and lids.
47
199329
2667
קופסאות עץ עם כיסאות ומכסים.
03:22
And in the royal court of England,
48
202246
1833
ובחצר המלכות של אנגליה,
03:24
the commodes were controlled by the Groom of the Stool.
49
204079
4000
השירותים נשלטו על ידי משרת הכיסא.
03:28
In addition to monitoring the king’s intestinal health,
50
208704
3459
בנוסף לניטור בריאות המעיים של המלך,
03:32
the Groom’s... intimate relationship with the monarch
51
212163
3375
היחסים האינטימיים של המשרת עם המלך
03:35
made him a surprisingly influential figure.
52
215538
3000
הפכו אותו לדמות משפיעה באופן מפתיע.
03:39
The next major leap in toilet technology came in 1596,
53
219288
5000
הזינוק העיקרי הבא בטכנולוגיית שירותים הגיע ב-1596,
03:44
when Sir John Harrington designed the first modern flush toilet
54
224288
4458
כשסר ג’ון הארינגטון עיצב את השירותים הנשטפים הראשונים
03:48
for Queen Elizabeth.
55
228746
1250
למלכה אליזבת’.
03:50
Its use of levers to release water and a valve to drain the bowl
56
230621
4375
השימוש שלהם בידית כדי לשחרר מים ושסתום כדי לרוקן את האסלה
03:54
still inform modern designs.
57
234996
2542
עדיין דומה לעיצובים מודרניים.
03:57
But Harrington’s invention stank of sewage.
58
237538
3291
אבל ההמצאה של הרינגטון הסריחה כמ ביוב.
04:01
Thankfully, in 1775, Scottish inventor Alexander Cumming
59
241246
5042
למרבה המזל, ב-1775, הממציא הסקוטי אלכסנדר קאמינג
04:06
added a bend in the drainpipe to retain water and limit odors.
60
246288
4250
הוסיף כיפוף בצינור הניקוז כדי להחזיק מים ולהגביל את הריחות.
04:10
This so-called S-trap was later improved into the modern U-bend by Thomas Crapper—
61
250788
6458
מלכודת ה-S שופרה לאחר מכן לכיפוף ה-U של תומאס קראפר --
04:17
though the term “crap” predates the inventor by several centuries.
62
257829
4125
אבל המונח “קראפ” (חרא) הגיע כמה מאות לפני הממציא.
04:22
By the turn of the 19th century,
63
262496
2083
עד סוף המאה ה-19,
04:24
many cities had developed modern sewage infrastructure
64
264579
3250
ערים רבות פיתחו מערכות ביוב מודרניות
04:27
and wastewater treatment plants,
65
267829
2125
ומפעלי טיפול בשפכים,
04:29
and today, toilets have a wide range of features,
66
269954
3417
והיום, לשירותים יש מגוון רחב של תכונות,
04:33
from the luxurious to the sustainable.
67
273371
2583
מיוקרתיות לידידותיות לסביבה.
04:36
But roughly 2 billion people still don’t have their own toilets at home.
68
276246
4792
אבל לבערך 2 מיליארד אנשים עדיין אין שירותים משלהם בבית.
04:41
And another 2.2 billion don’t have facilities
69
281038
3125
ול-2.2 מיליארד נוספים אין תשתית
04:44
that properly manage their waste,
70
284163
2000
המטפלת באופן נאות בשפכים,
04:46
putting these communities at risk of numerous diseases.
71
286163
3916
מה ששם את הקהילות האלו בסיכון למחלות מרובות.
04:50
To solve this problem, we’ll need to invent new sanitation technologies
72
290413
4375
כדי לפתור את הבעיה, נצטרך להמציא טכנולוגיות סניטציה חדשות
04:54
and address the behavioral, financial, and political issues
73
294788
4250
ולטפל בנושאים התנהגותיים, כלכליים ופוליטיים
04:59
that produce inequity throughout the sanitation pipeline.
74
299038
4000
שמייצרים חוסר שוויון בצנרת הסניטציה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7