How we see color - Colm Kelleher

Renkleri nasıl görürüz - Colm Kelleher

1,465,245 views ・ 2013-01-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Çeviri: Sevkan Uzel Gözden geçirme: Halil Sarı
00:15
You might have heard that light is a kind of wave
1
15330
2119
Işığın bir tür dalga olduğunu ve bir nesnenin renginin,
00:17
and that the color of an object
2
17449
1498
00:18
is related to the frequency of light waves it reflects.
3
18947
3186
yansıttığı ışık dalgalarının frekansı ile ilgili olduğunu duymuşsunuzdur.
00:22
High-frequency light waves look violet,
4
22133
2083
Yüksek frekanslı ışık dalgaları mor görünürken,
00:24
low-frequency light waves look red,
5
24216
1803
alçak frekanslılar kırmızı görünür
00:26
and in-between frequencies look yellow,
6
26019
1912
ve aradaki frekanslar da sarı,
00:27
green,
7
27931
452
yeşil,
00:28
orange,
8
28383
637
turuncu
00:29
and so on.
9
29020
1642
ve diğerleri olur.
00:30
You might call this idea physical color
10
30662
2326
Bu düşünceye fiziksel renk diyebilirsiniz,
00:32
because it says that color is a physical property of light itself.
11
32988
3689
çünkü rengin, ışığın kendi fiziksel özelliği olduğunu söyler.
00:36
It's not dependent on human perception.
12
36677
2408
İnsan algısına bağlı değildir.
00:39
And, while this isn't wrong,
13
39085
2160
Her ne kadar yanlış olmasa da,
00:41
it isn't quite the whole story either.
14
41245
2503
öykünün bütünü olduğu da söylenemez.
00:43
For instance, you might have seen this picture before.
15
43748
3574
Örneğin, şu resmi daha önce görmüşsünüzdür.
00:47
As you can see, the region where the red and green lights overlap is yellow.
16
47322
4459
Gördüğünüz gibi, kırmızı ile yeşil ışıkların kesişim bölgesi sarı.
00:51
When you think about it, this is pretty weird.
17
51781
2375
Düşünürsek, bu oldukça tuhaf.
00:54
Because light is a wave, two different frequencies
18
54156
2577
Işık bir dalga olduğundan, iki ayrı frekans
00:56
shouldn't interact with each other at all,
19
56733
2162
birbiriyle hiç etkileşmez.
00:58
they should just co-exist
20
58895
1317
Uyum içinde şarkı söyleyen şarkıcılar gibi
01:00
like singers singing in harmony.
21
60212
2256
birlikte var olmalıdırlar.
01:02
So, in this yellow looking region,
22
62468
2033
Öyleyse sarı görünen bu bölgede,
01:04
two different kinds of light waves are present:
23
64501
2871
iki farklı tür ışık dalgası bulunur:
01:07
one with a red frequency,
24
67372
1535
Biri kırmızı frekanslı,
01:08
and one with a green frequency.
25
68907
1760
biri de yeşil frekanslı.
01:10
There is no yellow light present at all.
26
70667
2455
Orada sarı ışık falan yoktur.
01:13
So, how come this region,
27
73122
1351
Peki nasıl olur da,
01:14
where the red and green lights mix,
28
74473
2147
kırmızı ve yeşil ışığın karıştığı
01:16
looks yellow to us?
29
76620
1922
bu bölge bize sarı görünür?
01:18
To understand this, you have to understand a little bit about biology,
30
78542
3512
Bunu anlamak için, biraz biyoloji bilmek gerek;
01:22
in particular, about how humans see color.
31
82054
3077
özellikle de insanların renkleri görüşüne ilişkin.
01:25
Light perception happens in a paper-thin layer of cells,
32
85131
3332
Işık algılaması, retina denilen ve göz küresinin arkasını kaplayan
01:28
called the retina,
33
88463
959
01:29
that covers the back of your eyeball.
34
89422
2250
kağıt inceliğindeki hücre katmanlarında olur.
01:31
In the retina, there are two different types of light-detecting cells:
35
91672
3860
Retinada iki farklı tür ışık algılayan hücre bulunur:
01:35
rods and cones.
36
95532
2323
Rodlar ve koniler.
01:37
The rods are used for seeing in low-light conditions,
37
97855
2582
Rod hücreleri düşük ışık koşullarında görüş için kullanılır
01:40
and there is only one kind of those.
38
100437
2243
ve bunlardan tek çeşit vardır.
01:42
The cones, however, are a different story.
39
102680
2992
Koni hücrelerinin öyküsü ise başka.
01:45
There three kinds of cone cells that roughly correspond
40
105672
2312
Koni hücreleri üç çeşittir ve kabaca karşılık geldikleri renkler
01:47
to the colors red,
41
107984
1354
kırmızı,
01:49
green,
42
109338
486
01:49
and blue.
43
109824
1494
yeşil
ve mavidir.
01:51
When you see a color,
44
111318
1616
Siz bir renk gördüğünüzde,
01:52
each cone sends its own distinct signal to your brain.
45
112934
3824
her bir koni kendi ayrık iletisini beyne gönderir.
01:56
For example, suppose that yellow light,
46
116758
2227
Örneğin, sarı ışığın, sarı frekanslı gerçek sarı ışığın
01:58
that is real yellow light, with a yellow frequency,
47
118985
2563
02:01
is shining on your eye.
48
121548
1607
gözünüze geldiğini varsayalım.
02:03
You don't have a cone specifically for detecting yellow,
49
123155
2897
Sarıyı varlamak için özel bir koniniz yok,
02:06
but yellow is kind of close to green
50
126052
2036
ama sarı biraz yeşile yakın,
02:08
and also kind of close to red,
51
128088
1465
biraz da kırmızıya yakın.
02:09
so both the red and green cones get activated,
52
129553
2599
O nedenle hem kırmızı hem de yeşil koniler etkinleşir
02:12
and each sends a signal to your brain saying so.
53
132152
4027
ve her biri beyne bunu belirten bir sinyal yollar.
02:16
Of course, there is another way to activate
54
136179
1966
Elbette kırmızı koni ile yeşil koniyi
02:18
the red cones and the green cones simultaneously:
55
138145
2997
eşzamanlı etkinleştirmenin bir yolu daha vardır:
02:21
if both red light and green light are present at the same time.
56
141142
3600
Kırmızı ışık ile yeşil ışığın aynı anda var olması.
02:24
The point is, your brain receives the same signal,
57
144742
3378
Önemli olan, beyninizin aynı sinyali almasıdır.
02:28
regardless of whether you see light that has the yellow frequency
58
148120
3522
Gördüğünüz ışığın sarı frekanslı ya da
02:31
or light that is a mixture of the green and red frequencies.
59
151642
3547
yeşil ile kırmızı frekansların karışımı olması önemsizdir.
02:35
That's why, for light, red plus green equals yellow.
60
155189
4139
İşte bu yüzden, ışık için kırmızı artı yeşil, sarı eder.
02:39
And, how come you can't detect colors when it's dark?
61
159328
3453
Peki neden karanlıkta renkler algılanmaz?
02:42
Well, the rod cells in your retina take over
62
162781
2579
Retinadaki rod hücreleri,
düşük ışık koşullarında baskınlaşır da ondan.
02:45
in low-light conditions.
63
165360
1627
02:46
You only have one kind of rod cell,
64
166987
2002
Tek bir çeşit rod hücresi olduğundan,
02:48
and so there is one type of signal
65
168989
1987
beyne ulaştırılabilen tek çeşit sinyal vardır:
02:50
that can get sent to your brain:
66
170976
1622
02:52
light or no light.
67
172598
1993
Işık var veya ışık yok.
02:54
Having only one kind of light detector
68
174591
2468
Sadece tek çeşit ışık varlayıcısına sahip olmak
02:57
doesn't leave any room for seeing color.
69
177059
2654
renkleri görme şansı tanımaz.
02:59
There are infinitely many different physical colors,
70
179713
2409
Sonsuz çeşitlilikte fiziksel renk vardır,
03:02
but, because we only have three kinds of cones,
71
182122
2708
ama bizim sadece üç çeşit konimiz olduğundan,
03:04
the brain can be tricked into thinking it's seeing any color
72
184830
2914
şu üç rengin doğru karışımları ile
03:07
by carefully adding together the right combination
73
187744
3069
beynin herhangi bir rengi gördüğünü düşünmesi sağlanabilir:
03:10
of just three colors:
74
190813
1606
03:12
red, green, and blue.
75
192419
1646
Kırmızı, yeşil ve mavi.
03:14
This property of human vision is really useful in the real world.
76
194065
3724
İnsan gözünün bu özelliği gerçek dünyada gerçekten yararlıdır.
03:17
For example, TV manufacturing.
77
197789
2290
Örneğin, televizyon üretimi.
03:20
Instead of having to put infinitely many colors in your TV set
78
200079
3077
Gerçek dünyaya benzetim için,
televizyonunuza sonsuz çeşitte renk koymak yerine
03:23
to simulate the real world,
79
203156
1444
03:24
TV manufacturers only have to put three:
80
204600
2554
televizyon üreticilerinin sadece üçünü koyması yeter:
03:27
red, green, and blue,
81
207154
2137
Kırmızı, yeşil ve mavi.
03:29
which is lucky for them, really.
82
209291
2323
Onlar için büyük şans, gerçekten.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7