How we see color - Colm Kelleher

Comment nous voyons la couleur - Colm Kelleher

1,465,245 views ・ 2013-01-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:15
You might have heard that light is a kind of wave
1
15330
2119
Vous avez peut-être entendu dire que la lumière est une sorte d'onde
00:17
and that the color of an object
2
17449
1498
et que la couleur d'un objet
00:18
is related to the frequency of light waves it reflects.
3
18947
3186
est liée à la fréquence des ondes lumineuses qu'il reflète.
00:22
High-frequency light waves look violet,
4
22133
2083
Les ondes lumineuses à haute fréquence paraissent violettes,
00:24
low-frequency light waves look red,
5
24216
1803
les ondes lumineuses à basse fréquence paraissent rouges,
00:26
and in-between frequencies look yellow,
6
26019
1912
et les fréquences entre les deux paraissent jaunes,
00:27
green,
7
27931
452
vertes,
00:28
orange,
8
28383
637
oranges,
00:29
and so on.
9
29020
1642
et ainsi de suite.
00:30
You might call this idea physical color
10
30662
2326
On pourrait appeler cette idée une couleur physique
00:32
because it says that color is a physical property of light itself.
11
32988
3689
parce qu'il est dit que la couleur est une propriété physique de la lumière-même.
00:36
It's not dependent on human perception.
12
36677
2408
Elle n'est pas tributaire de la perception humaine.
00:39
And, while this isn't wrong,
13
39085
2160
Et, bien que ce ne soit pas faux,
00:41
it isn't quite the whole story either.
14
41245
2503
ce n'est pas tout à fait exact non plus.
00:43
For instance, you might have seen this picture before.
15
43748
3574
Par exemple, vous avez peut-être déjà vu cette photo.
00:47
As you can see, the region where the red and green lights overlap is yellow.
16
47322
4459
Comme vous pouvez le voir, la région où les lumières rouge et verte se chevauchent est jaune.
00:51
When you think about it, this is pretty weird.
17
51781
2375
Quand on y pense, c'est assez bizarre.
00:54
Because light is a wave, two different frequencies
18
54156
2577
Parce que la lumière est une onde, deux fréquences différentes
00:56
shouldn't interact with each other at all,
19
56733
2162
ne devraient pas interagir du tout,
00:58
they should just co-exist
20
58895
1317
elles devraient seulement coexister
01:00
like singers singing in harmony.
21
60212
2256
comme des chanteurs qui chantent en harmonie.
01:02
So, in this yellow looking region,
22
62468
2033
Donc, dans cette zone qui paraît jaune,
01:04
two different kinds of light waves are present:
23
64501
2871
deux types d'ondes lumineuses sont présents :
01:07
one with a red frequency,
24
67372
1535
un avec une fréquence rouge,
01:08
and one with a green frequency.
25
68907
1760
et l'autre avec une fréquence verte.
01:10
There is no yellow light present at all.
26
70667
2455
Il n'y a aucune lumière jaune présente du tout.
01:13
So, how come this region,
27
73122
1351
Alors, comment se fait-il que cette zone,
01:14
where the red and green lights mix,
28
74473
2147
où se mêlent les lumières rouge et verte,
01:16
looks yellow to us?
29
76620
1922
nous paraît jaune ?
01:18
To understand this, you have to understand a little bit about biology,
30
78542
3512
Pour le comprendre, il faut comprendre un peu la biologie,
01:22
in particular, about how humans see color.
31
82054
3077
en particulier, comment les humains voient la couleur.
01:25
Light perception happens in a paper-thin layer of cells,
32
85131
3332
La perception de lumière se produit dans une couche de cellules mince comme du papier,
01:28
called the retina,
33
88463
959
appelée la rétine,
01:29
that covers the back of your eyeball.
34
89422
2250
qui tapisse l'arrière de votre globe oculaire.
01:31
In the retina, there are two different types of light-detecting cells:
35
91672
3860
Dans la rétine, il y a deux types différents de cellules qui détectent la lumière :
01:35
rods and cones.
36
95532
2323
les cônes et les bâtonnets.
01:37
The rods are used for seeing in low-light conditions,
37
97855
2582
Les bâtonnets servent à voir dans des conditions de faible luminosité,
01:40
and there is only one kind of those.
38
100437
2243
et il n'y en a qu'un seul genre.
01:42
The cones, however, are a different story.
39
102680
2992
Les cônes, cependant, c'est une toute autre histoire.
01:45
There three kinds of cone cells that roughly correspond
40
105672
2312
Il y a trois sortes de cellules de cône qui correspondent en gros
01:47
to the colors red,
41
107984
1354
aux couleurs rouge,
01:49
green,
42
109338
486
01:49
and blue.
43
109824
1494
vert,
et bleu.
01:51
When you see a color,
44
111318
1616
Quand vous voyez une couleur,
01:52
each cone sends its own distinct signal to your brain.
45
112934
3824
chaque cône envoie son propre signal distinct à votre cerveau.
01:56
For example, suppose that yellow light,
46
116758
2227
Par exemple, supposons que la lumière jaune,
01:58
that is real yellow light, with a yellow frequency,
47
118985
2563
la lumière véritable jaune, avec une fréquence de jaune,
02:01
is shining on your eye.
48
121548
1607
arrive à votre œil.
02:03
You don't have a cone specifically for detecting yellow,
49
123155
2897
Vous n'avez pas un cône spécifique pour détecter le jaune,
02:06
but yellow is kind of close to green
50
126052
2036
mais le jaune est assez proche du vert
02:08
and also kind of close to red,
51
128088
1465
et aussi assez proche du rouge,
02:09
so both the red and green cones get activated,
52
129553
2599
donc, les cônes rouges et verts s'activent,
02:12
and each sends a signal to your brain saying so.
53
132152
4027
et chacun envoie un signal à votre cerveau.
02:16
Of course, there is another way to activate
54
136179
1966
Bien sûr, il y a une autre façon d'activer
02:18
the red cones and the green cones simultaneously:
55
138145
2997
les cônes rouges et verts simultanément :
02:21
if both red light and green light are present at the same time.
56
141142
3600
si la lumière rouge et la lumière verte sont présentes en même temps.
02:24
The point is, your brain receives the same signal,
57
144742
3378
Le fait est, que votre cerveau reçoit le même signal,
02:28
regardless of whether you see light that has the yellow frequency
58
148120
3522
peu importe que vous voyez la lumière qui a la fréquence jaune
02:31
or light that is a mixture of the green and red frequencies.
59
151642
3547
ou la lumière qui est un mélange des fréquences verte et rouge.
02:35
That's why, for light, red plus green equals yellow.
60
155189
4139
C'est pourquoi, pour la lumière, rouge plus vert égale jaune.
02:39
And, how come you can't detect colors when it's dark?
61
159328
3453
Et, comment se fait-il qu'on ne puisse pas détecter les couleurs quand il fait noir ?
02:42
Well, the rod cells in your retina take over
62
162781
2579
Eh bien, les bâtonnets de votre rétine
02:45
in low-light conditions.
63
165360
1627
prennent le dessus dans des conditions de faible luminosité.
02:46
You only have one kind of rod cell,
64
166987
2002
Vous n'avez qu'un seul type de bâtonnets,
02:48
and so there is one type of signal
65
168989
1987
et il y a donc un seul type de signal
02:50
that can get sent to your brain:
66
170976
1622
qui peut être envoyé à votre cerveau :
02:52
light or no light.
67
172598
1993
lumière ou pas de lumière.
02:54
Having only one kind of light detector
68
174591
2468
N'avoir qu'un seul type de détecteur de lumière
02:57
doesn't leave any room for seeing color.
69
177059
2654
ne laisse pas de place pour voir la couleur.
02:59
There are infinitely many different physical colors,
70
179713
2409
Il y a une infinité de couleurs physiques différentes,
03:02
but, because we only have three kinds of cones,
71
182122
2708
mais, parce que nous n'avons que trois types de cônes,
03:04
the brain can be tricked into thinking it's seeing any color
72
184830
2914
le cerveau peut être amené à penser qu'il voit n'importe quelle couleur
03:07
by carefully adding together the right combination
73
187744
3069
en créant la bonne combinaison
03:10
of just three colors:
74
190813
1606
de trois couleurs seulement :
03:12
red, green, and blue.
75
192419
1646
rouge, vert et bleu.
03:14
This property of human vision is really useful in the real world.
76
194065
3724
Cette propriété de la vision humaine est vraiment utile dans le monde réel.
03:17
For example, TV manufacturing.
77
197789
2290
Par exemple, la fabrication de télés.
03:20
Instead of having to put infinitely many colors in your TV set
78
200079
3077
Au lieu de devoir mettre une infinité de couleurs dans votre poste de télé
03:23
to simulate the real world,
79
203156
1444
pour simuler le monde réel,
03:24
TV manufacturers only have to put three:
80
204600
2554
les fabricants de télés ne doivent en mettre que trois :
03:27
red, green, and blue,
81
207154
2137
rouge, vert et bleu,
03:29
which is lucky for them, really.
82
209291
2323
et c'est une chance pour eux, vraiment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7