How we see color - Colm Kelleher

Как мы различаем цвета — Кольм Келлехер

1,465,245 views

2013-01-08 ・ TED-Ed


New videos

How we see color - Colm Kelleher

Как мы различаем цвета — Кольм Келлехер

1,465,245 views ・ 2013-01-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Iryna Babenko
00:15
You might have heard that light is a kind of wave
1
15330
2119
Возможно, вы слышали, что свет является своего рода волной
00:17
and that the color of an object
2
17449
1498
и что цвет объекта
00:18
is related to the frequency of light waves it reflects.
3
18947
3186
связан с частотой световых волн, которые он отражает.
00:22
High-frequency light waves look violet,
4
22133
2083
Высокочастотные световые волны выглядят фиолетовыми,
00:24
low-frequency light waves look red,
5
24216
1803
низкочастотные волны света выглядят красными,
00:26
and in-between frequencies look yellow,
6
26019
1912
а промежуточные частоты выглядят жёлтыми,
00:27
green,
7
27931
452
зелёными,
00:28
orange,
8
28383
637
оранжевыми
00:29
and so on.
9
29020
1642
и так далее.
00:30
You might call this idea physical color
10
30662
2326
Вы могли бы назвать это понятие физическим цветом,
00:32
because it says that color is a physical property of light itself.
11
32988
3689
потому что в соответствии с ним цвет является физическим свойством света.
00:36
It's not dependent on human perception.
12
36677
2408
Он не зависит от человеческого восприятия.
00:39
And, while this isn't wrong,
13
39085
2160
Но, хотя это и не ошибочно,
00:41
it isn't quite the whole story either.
14
41245
2503
это ещё не всё.
00:43
For instance, you might have seen this picture before.
15
43748
3574
Например, вы наверняка видели эту картинку раньше.
00:47
As you can see, the region where the red and green lights overlap is yellow.
16
47322
4459
Как вы можете видеть, область, где красный цвет пересекается с зелёным, выглядит жёлтой.
00:51
When you think about it, this is pretty weird.
17
51781
2375
Если подумать, это довольно странно.
00:54
Because light is a wave, two different frequencies
18
54156
2577
Потому что свет — это волна, две разные частоты
00:56
shouldn't interact with each other at all,
19
56733
2162
вообще не должны были бы взаимодействовать друг с другом,
00:58
they should just co-exist
20
58895
1317
они просто сосуществовали бы,
01:00
like singers singing in harmony.
21
60212
2256
подобно певцам, поющим в лад.
01:02
So, in this yellow looking region,
22
62468
2033
Итак, в этот области, которая выглядит жёлтой,
01:04
two different kinds of light waves are present:
23
64501
2871
присутствуют два различных вида световых волн:
01:07
one with a red frequency,
24
67372
1535
один — с красной частотой,
01:08
and one with a green frequency.
25
68907
1760
а другой — с зелёной частотой.
01:10
There is no yellow light present at all.
26
70667
2455
Жёлтого света там вообще нет.
01:13
So, how come this region,
27
73122
1351
Так как же получается, что эта область,
01:14
where the red and green lights mix,
28
74473
2147
в которой смешиваются красный и зелёный свет,
01:16
looks yellow to us?
29
76620
1922
кажется нам жёлтой?
01:18
To understand this, you have to understand a little bit about biology,
30
78542
3512
Чтобы понять это, вы должны немного иметь понятие о биологии,
01:22
in particular, about how humans see color.
31
82054
3077
в частности, о том, как люди видят цвета.
01:25
Light perception happens in a paper-thin layer of cells,
32
85131
3332
Свет воспринимается в слое клеток толщиной с бумажный лист,
01:28
called the retina,
33
88463
959
который называется сетчаткой
01:29
that covers the back of your eyeball.
34
89422
2250
и покрывает заднюю поверхность глазного яблока.
01:31
In the retina, there are two different types of light-detecting cells:
35
91672
3860
В сетчатке имеются два различных типа световоспринимающих клеток:
01:35
rods and cones.
36
95532
2323
палочки и колбочки.
01:37
The rods are used for seeing in low-light conditions,
37
97855
2582
Палочки нужны для зрения в условиях низкой освещённости,
01:40
and there is only one kind of those.
38
100437
2243
и они все только одного вида.
01:42
The cones, however, are a different story.
39
102680
2992
С колбочками, однако, дело обстоит иначе.
01:45
There three kinds of cone cells that roughly correspond
40
105672
2312
Имеются три типа колбочек, которые примерно соответствуют
01:47
to the colors red,
41
107984
1354
красному,
01:49
green,
42
109338
486
01:49
and blue.
43
109824
1494
зелёному
и синему цветам.
01:51
When you see a color,
44
111318
1616
Когда вы видите какой-то цвет,
01:52
each cone sends its own distinct signal to your brain.
45
112934
3824
каждая колбочка отправляет в мозг свой особый сигнал.
01:56
For example, suppose that yellow light,
46
116758
2227
Например, предположим, что жёлтый свет,
01:58
that is real yellow light, with a yellow frequency,
47
118985
2563
настоящий жёлтый свет с жёлтой частотой,
02:01
is shining on your eye.
48
121548
1607
попадает в ваш глаз.
02:03
You don't have a cone specifically for detecting yellow,
49
123155
2897
Вы не имеете колбочки специально для восприятия жёлтого,
02:06
but yellow is kind of close to green
50
126052
2036
но жёлтый несколько близок к зелёному,
02:08
and also kind of close to red,
51
128088
1465
а также несколько близок к красному,
02:09
so both the red and green cones get activated,
52
129553
2599
так что как красные, так и зелёные колбочки активизируются,
02:12
and each sends a signal to your brain saying so.
53
132152
4027
и каждая посылает свой сигнал в мозг.
02:16
Of course, there is another way to activate
54
136179
1966
Конечно, есть ещё и другой способ активизировать
02:18
the red cones and the green cones simultaneously:
55
138145
2997
красные и зелёные колбочки одновременно:
02:21
if both red light and green light are present at the same time.
56
141142
3600
при одновременном наличии красного и зелёного света.
02:24
The point is, your brain receives the same signal,
57
144742
3378
Дело в том, что ваш мозг получает один и тот же сигнал,
02:28
regardless of whether you see light that has the yellow frequency
58
148120
3522
независимо от того, видите ли вы свет жёлтой частоты
02:31
or light that is a mixture of the green and red frequencies.
59
151642
3547
или свет, который представляет собой смесь зелёной и красной частот.
02:35
That's why, for light, red plus green equals yellow.
60
155189
4139
Вот почему, что касается света, красный плюс зелёный равен жёлтому.
02:39
And, how come you can't detect colors when it's dark?
61
159328
3453
А как же получается, что вы не различаете цветов в темноте?
02:42
Well, the rod cells in your retina take over
62
162781
2579
При низкой освещённости в вашей сетчатке
02:45
in low-light conditions.
63
165360
1627
активизируются клетки-палочки.
02:46
You only have one kind of rod cell,
64
166987
2002
Имеется только одна разновидность клеток-палочек,
02:48
and so there is one type of signal
65
168989
1987
и поэтому только один тип сигнала
02:50
that can get sent to your brain:
66
170976
1622
может поступить в ваш мозг:
02:52
light or no light.
67
172598
1993
есть свет или нет света.
02:54
Having only one kind of light detector
68
174591
2468
Наличие только одной разновидности детектора света
02:57
doesn't leave any room for seeing color.
69
177059
2654
не позволяет различать цвета.
02:59
There are infinitely many different physical colors,
70
179713
2409
Существует бесконечно много различных естественных цветов,
03:02
but, because we only have three kinds of cones,
71
182122
2708
но, поскольку у нас есть только три разновидности колбочек,
03:04
the brain can be tricked into thinking it's seeing any color
72
184830
2914
мозгу может казаться, что он видит все цвета
03:07
by carefully adding together the right combination
73
187744
3069
благодаря правильной комбинации
03:10
of just three colors:
74
190813
1606
всего трёх цветов:
03:12
red, green, and blue.
75
192419
1646
красного, зелёного и синего.
03:14
This property of human vision is really useful in the real world.
76
194065
3724
Это свойство человеческого зрения действительно полезно в реальном мире.
03:17
For example, TV manufacturing.
77
197789
2290
Взять, к примеру, производство телевизоров.
03:20
Instead of having to put infinitely many colors in your TV set
78
200079
3077
Вместо того, чтобы иметь бесконечно много цветов в телевизоре
03:23
to simulate the real world,
79
203156
1444
для имитации реального мира,
03:24
TV manufacturers only have to put three:
80
204600
2554
производителям телевизоров надо обеспечить только три:
03:27
red, green, and blue,
81
207154
2137
красный, зелёный и синий.
03:29
which is lucky for them, really.
82
209291
2323
В этом им действительно повезло.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7