What do dumplings look like around the world?- Miranda Brown

819,191 views ・ 2022-06-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: İlker ÖZBAŞ
00:07
As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China,
0
7670
4630
Arkeologlar Batı Çin’in Turfan ilinde antik mezarları inceledikleri sırada,
00:12
they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics.
1
12508
3796
şaşırtıcı bir şekilde iyi korunmuş bazı tanıdık kalıntılar keşfettiler.
1.000 yılı aşkın bir süredir katılaşmalarına rağmen,
00:17
Though hardened from over 1,000 years,
2
17013
2377
00:19
there sat little crescent-shaped dumplings.
3
19390
2503
minik hilal şeklindeki Çin mantıları biçimlerini koruyabilmişti.
00:22
Exactly who invented dumplings remains a mystery.
4
22560
2628
Mantıyı tam olarak kimin icat ettiği ise gizemini koruyor.
00:25
But some scholars suspect they were first spread
5
25229
2294
Fakat bazı alimler, mantıların ilk olarak
00:27
around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples
6
27523
3420
Batı Çin ve Orta Asya’da yaşayan göçmen Türkler tarafından
00:30
living in western China and Central Asia.
7
30943
2378
antik dünyanın bir yanına yayıldığını düşünüyorlar.
00:33
This is thought to be the case because “manti,”
8
33654
2420
Böyle düşünülmesinin nedeni de
çoğu Türk dilinde “etli hamur”
00:36
meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages,
9
36074
3753
veya “buharda pişmiş çörek” anlamına gelen “mantı” kelimesinin
00:39
appears to be the root word for dumpling in several other languages.
10
39994
3712
birçok dilde mantı sözcüğünün kelime kökü olmasından kaynaklanıyor.
00:44
Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat.
11
44082
3461
Eski Türkler mantılarını muhtemelen etle dolduruyorlardı.
00:47
But it’s unclear when this practice began,
12
47752
2627
Fakat bu uygulamanın ne zaman başladığı
00:50
or whether they learned the art of dumpling-making from others.
13
50463
3045
veya mantı sanatını başkalarından öğrenip öğrenmedikleri net değil.
00:53
However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
14
53758
4588
Nasıl olmuş olursa olsun mantıların antik Çin’de buharda pişirildiği kesin
00:58
That’s where they first appear in the written record:
15
58554
2586
ve mantılar işte tam burada,
01:01
more than 1,700 years ago,
16
61140
2169
1.700 yıldan fazla bir süre önce,
01:03
in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi.
17
63309
3837
alim Shu Xi’nin iştah açıcı rapsodisiyle yazılı tarihe ilk kez geçirildiler.
01:07
In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands.
18
67313
5088
Şiirinde Shu bazı pişirme yöntemlerinin yabancı topraklardan geldiğini ima ediyor.
01:12
He describes a steamed wheat product as “mantou.”
19
72735
3587
Buharda pişmiş buğdayı ”mantou” olarak tanımlıyor
01:16
And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls
20
76489
4129
ve “Iao wan” denen yoğurulmuş hamur toplarının hazırlığını
01:20
called “lao wan.”
21
80618
1543
hürmetle tarihe geçiriyor.
01:22
They’re packed with pork, mutton and aromatics,
22
82662
2711
Bu mantılar domuz eti, koyun eti ve aromalarla doludur,
01:25
dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up,
23
85373
2836
et sosuna batırılıp sonra hemen mideye indirilir,
01:28
leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
24
88209
3378
insanın ağzını sulandırıp bir ziyafet yaşattırır.
01:32
Dumplings continued to take off and diversify in China
25
92213
3170
Sonraki bin yıl boyunca,
mantılar Çin’de popülerleşmeye ve çeşitlenmeye devam etti.
01:35
over the next thousand years.
26
95383
1710
01:37
Instead of the traditional meat filling,
27
97135
2002
Geleneksel etli dolgular yerine,
01:39
some communities opted for vegetarian dumplings.
28
99137
2752
bazı toplumlar vejetaryen mantıları tercih ediyordu.
01:42
People developed new cooking methods.
29
102390
2002
İnsanlar yeni pişirme yöntemleri de geliştirdi
01:44
And because wheat was harder to cultivate outside of northern China,
30
104392
3462
ve buğdayı Kuzey Çin’in dışında yetiştirmek daha zor olduğundan
01:48
those in other regions began making dumplings
31
108062
2169
başka bölgedekiler pirinç, tapiyoka ve tatlı patates kullanarak
01:50
using rice, tapioca, and sweet potato.
32
110231
2502
mantı yapmaya başladılar.
01:52
The relationship between Chinese dumplings and those in other areas
33
112984
3795
Çin mantıları ile diğer bölgedekiler arasındaki ilişkiyi çıkarmak
01:56
is tricky to trace,
34
116779
1377
biraz karmaşık
01:58
but food historians have made their best guesses based on available clues.
35
118239
3837
ama gıda tarihçileri eldeki ipuçlarına dayanarak
en iyi tahminlerini yaptılar.
02:02
Turkic tribes spread and eventually established
36
122702
2794
Türk boyları yayıldı
ve en sonunda MS 1300 civarlarında Osmanlı İmparatorluğu’nu kurdular,
02:05
the Ottoman Empire around 1300 CE,
37
125496
3087
02:08
bringing wrapped morsels west with them.
38
128875
2377
batıya yanlarında lezzetli yemekler de getirdiler.
02:12
In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork
39
132211
4088
Bugünün Türkiye’sinde çoğu kişi İslami kısıtlamalardan dolayı
02:16
due to Islamic restrictions.
40
136299
1960
mantıyı domuz etiyle doldurmuyor.
02:18
Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb,
41
138342
4046
Bunun yerine mantıyı kuzu eti gibi malzemelerle dolduruyorlar,
02:22
drizzled with garlic, yogurt, and melted butter,
42
142388
2419
üzerine sarımsak, yoğurt ve eritilmiş tereyağı döküp
02:24
then topped with herbs and spices.
43
144807
1877
ot ve baharatlarla donatıyorlar.
02:27
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings,
44
147393
4213
Bazı alimler Moğol İmparatorluğu’nun da
mantının yayılmasına yardım ettiğini düşünüyor,
02:31
perhaps introducing them to parts of Eastern Europe.
45
151689
2669
mantıyı Doğu Avrupa’ya tanıtan muhtemelen onlardı.
02:34
These dumplings could have come by way of China
46
154650
2294
Bu mantılar Çin yolundan
02:36
or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired
47
156944
3212
veya direkt olarak Moğolların imparatorluklarını yürütmek için
tuttuğu bazı Türklerden gelmiş olabilir.
02:40
to run their empire.
48
160156
1418
02:41
One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni,
49
161824
3462
Bir teoriye göre bu, Rus pelmenisini ve Polonya ile Ukrayna’da yenen
02:45
and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine,
50
165286
3837
patates, lahana, peynir ve vişne gibi şeylerle dolu
02:49
stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries.
51
169123
3045
daha büyük pierogi ile vareniki gibi mantıları meydana getirdi.
02:52
The Mongol Empire also controlled Korea
52
172418
2419
Moğol İmparatorluğu aynı zamanda Kore’yi de kontrol ediyordu
02:55
and might have likewise introduced dumplings there,
53
175129
2586
ve mantıyı aynı şekilde buraya da tanıtmış olabilir
02:57
where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
54
177757
3795
çünkü “mandu” kimchi gibi geleneksel malzemeler ile birlikte yenebiliyor.
03:02
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries,
55
182220
3878
Çin mantısının çeşitleri daha fazla ülkeye tanıtıldıktan sonra
03:06
English speakers began calling them dumplings.
56
186182
2794
İngilizce konuşan kişiler onlara mantı demeye başladı.
03:09
The term means “little lumps”
57
189268
1877
Bu terim “minik yumrular” anlamına geliyor
03:11
and is thought to have been first used in 16th century England
58
191395
3504
ve ilk kez 16. yüzyıl İngiltere’sinde sıvıya bırakılan
03:14
to describe dough balls dropped in liquid.
59
194899
2544
hamur toplarını betimlemek için kullanıldığı düşünülüyor.
03:17
Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling.
60
197818
3170
Knödel ve matzo topları gibi içinde herhangi bir dolguları yoktu.
03:21
So, the word was actually confusingly imprecise,
61
201155
2711
Bu yüzden kelime aslında şaşırtıcı bir şekilde doğru değil
03:23
but it stuck, nonetheless.
62
203866
1752
ama yine de öyle kaldı.
03:26
When Japan occupied China during the Second World War,
63
206661
3295
Japonya, İkinci Dünya Savaşı sırasında Çin’i işgal ettiğinde
03:29
Chinese “jiaozi” were brought to Japan,
64
209956
2961
Çin mantısı “jiaozi” Japonya’ya getirildi
03:32
where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
65
212917
4921
ama Japonya’da “gyoza” olarak bilinir hale geldi
ve genelde tavada kızartılıyordu.
03:38
So what about the fact that every region in Italy has its own variety
66
218589
3837
Peki ya İtalya’da her bölgenin kendine ait
mantıya benzer içi dolgulu makarna çeşidine ne demeli?
03:42
of dumpling-like stuffed pasta?
67
222426
2044
03:44
Some historians think that Arab conquerors brought dumplings
68
224929
3587
Bazı tarihçiler ise Arap fatihlerin
9 ile 11. yüzyıl arasında Sicilya’yı hükmettiği sırada
03:48
when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries.
69
228516
3920
mantıyı getirdiklerini düşünüyor.
03:52
But the jury's still out.
70
232770
1627
Ama bu konu hala belirsizliğini koruyor.
03:55
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition.
71
235856
4380
Tüm mantımsı yemeklerin aynı kökenden gelmesi pek mümkün değil.
04:00
In many cases, it may simply be that culinary visionaries
72
240236
3628
Birçok durumda, farklı kültürlerin basit bir şekilde
04:03
from different cultures shared a similar revelation:
73
243864
3003
benzer bir ilhamı paylaşmasından kaynaklanıyor:
04:07
that cooking fillings encased in dough would be delightful.
74
247326
3545
Hamurun içini doldurup pişirmek enfes olurdu.
04:11
Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection—
75
251372
4171
Her halükarda bu mükemmel hamurları—
04:15
and the tangled, mysterious historical web
76
255543
2669
ve mantıları bu kadar çeşitli ve harika yapan
04:18
that’s made dumplings so diverse and divine.
77
258212
3003
karmaşık, gizemli tarihi dokusunu takdir edebiliriz.
04:22
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
262960
3253
Bu video, Marriott Otelleri’nin desteğiyle mümkün hale geldi.
Tüm dünyadaki 590′ı aşkın otel ve tatil yeri ile
04:26
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
266252
3211
Marriott Otelleri bizi seyahat etmeye teşvik eden merakı övüyor.
04:29
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
269463
3532
TED-Ed ve Marriott’un birlikte çalıştığı bazı heyecan verici yolları inceleyin
04:33
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
273000
3441
ve sıradaki yolculuğunuz için Marriott Otelleri’nde yer ayırtın.
04:36
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
276441
2419
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7