What do dumplings look like around the world?- Miranda Brown

819,191 views ・ 2022-06-21

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Arailym Yan Редактор: Askhat Yerkimbay
00:07
As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China,
0
7670
4630
Археологтар ежелгі қабірлерді зерттеп жүріп Қытайдың батысындағы Турфанда
00:12
they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics.
1
12508
3796
таңқаларлықтай жақсы сақталған көзтаныс жәдігерге тап боллды.
00:17
Though hardened from over 1,000 years,
2
17013
2377
1000 жылдан астам уақыт жатып
00:19
there sat little crescent-shaped dumplings.
3
19390
2503
қатып қалған, жарты ай формасындағы тұшпара табылды.
00:22
Exactly who invented dumplings remains a mystery.
4
22560
2628
Тұшпараны кім ойлап тапқаны әлі де жұмбақ.
Бірақ кейбір ғалымдар олар алғаш рет көшпелі түркі халықтары
00:25
But some scholars suspect they were first spread
5
25229
2294
00:27
around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples
6
27523
3420
арқылы әлемге таралды деген көзақарасты ұстанады.
00:30
living in western China and Central Asia.
7
30943
2378
Олар Қытайдың батысы мен Орталық Азияда өмір сүрген.
00:33
This is thought to be the case because “manti,”
8
33654
2420
Бұл сөздің жаны бар. Себебі «манты»
00:36
meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages,
9
36074
3753
немесе «буға пісірілген тоқаш» дегенді білдіретін көптеген түркі тілдеріндегі
00:39
appears to be the root word for dumpling in several other languages.
10
39994
3712
деген сөздің түбірі басқа тілдерде де кездеседі.
00:44
Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat.
11
44082
3461
Ежелгі түркі халқы тұшпараға ет қосқан болса керек.
00:47
But it’s unclear when this practice began,
12
47752
2627
Бірақ бұл қашаннан басталғаны белгісіз
00:50
or whether they learned the art of dumpling-making from others.
13
50463
3045
немесе олар бұл өнерді басқалардан үйренгені де белгісіз.
00:53
However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
14
53758
4588
Қалай болғанда да, тұшпара, әрине, ежелгі Қытайда қарқын алды.
00:58
That’s where they first appear in the written record:
15
58554
2586
Дәл сол жерде олар алғаш рет жазба деректерде кездесті:
01:01
more than 1,700 years ago,
16
61140
2169
1700 жылдан астам уақыт бұрын
01:03
in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi.
17
63309
3837
Чжу Си есімді ғалым шұрайлы дастанында атаған.
01:07
In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands.
18
67313
5088
Өз өлеңінде Чжу ерекше әдіспен дайындалған сырттан келген тағамды айтады.
01:12
He describes a steamed wheat product as “mantou.”
19
72735
3587
Ол буға пісірілген бидайды өнім “манту” деп сиппатайды
01:16
And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls
20
76489
4129
Әрі сонымен қатар иленген қамырдан жасалған “лао ван”
01:20
called “lao wan.”
21
80618
1543
шиыршықтарына тоқталған.
01:22
They’re packed with pork, mutton and aromatics,
22
82662
2711
Олардың ішіне шошқа, қой және хош иісті өнімдер қосылып,
01:25
dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up,
23
85373
2836
ет сорпасына шыланып, тез жұтып қойды,
01:28
leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
24
88209
3378
сөйтіп адамдарды сілекейін шұбыртып, қиял өтінде қалдырды.
01:32
Dumplings continued to take off and diversify in China
25
92213
3170
Тұшпара түрленіп, Қытайда әрі қарай дами берді
01:35
over the next thousand years.
26
95383
1710
келесі мың жыл ішінде.
01:37
Instead of the traditional meat filling,
27
97135
2002
Дәстүрлі ет салмасының орнына,
01:39
some communities opted for vegetarian dumplings.
28
99137
2752
кейбір қауымдастықтар вегетариан тұшпарасын таңдады.
Адамдар тамақ дайындаудың жаңа әдістерін ойлап тапты.
01:42
People developed new cooking methods.
29
102390
2002
01:44
And because wheat was harder to cultivate outside of northern China,
30
104392
3462
Ал бидай өсіру Солтүстік Қытайдан басқа өлкеде қиынырақ болғандықтан
01:48
those in other regions began making dumplings
31
108062
2169
басқа аймақтардағылар тұшпараға күріш,
01:50
using rice, tapioca, and sweet potato.
32
110231
2502
тапиока және тәтті картоп қосып жасады.
01:52
The relationship between Chinese dumplings and those in other areas
33
112984
3795
Қытай тұшпаралары мен басқа өңірдегілердің
01:56
is tricky to trace,
34
116779
1377
үлесін анықтау қиын.
Тамақ тарихшылары қолдағы деректерге сүйеніп болжам жасады.
01:58
but food historians have made their best guesses based on available clues.
35
118239
3837
02:02
Turkic tribes spread and eventually established
36
122702
2794
Түркі тайпалары дамып б. з. д. 1300 ж
02:05
the Ottoman Empire around 1300 CE,
37
125496
3087
Осман Империясын құрды.
02:08
bringing wrapped morsels west with them.
38
128875
2377
Сөйтіп түйілген тұшпаралар батысқа жетті.
02:12
In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork
39
132211
4088
Қазіргі Түркияда адамдар Ислам діні ұстанымдарына орай
02:16
due to Islamic restrictions.
40
136299
1960
шошқа еті қосылған тұшпара жасамайды.
02:18
Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb,
41
138342
4046
Оның орнына мантылар қой еті сияқты ингредиенттермен толтырылатын болды.
02:22
drizzled with garlic, yogurt, and melted butter,
42
142388
2419
Сарымсақ, иогурт, және еріген сары май,
02:24
then topped with herbs and spices.
43
144807
1877
содан кейін шөптер мен дәмдеуіштер де қосады.
02:27
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings,
44
147393
4213
Кейбір ғалымдар Моңғол империясы да тұшпараның тарауына әсер етті деп санайды.
02:31
perhaps introducing them to parts of Eastern Europe.
45
151689
2669
Шығыс Еуропаның кей бөлігіне солар таныстырған болуы мүмкін.
02:34
These dumplings could have come by way of China
46
154650
2294
Бұл тұшпара Қытай арқылы келуі де мүмкін
02:36
or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired
47
156944
3212
немесе моңғолдар империясын басқаруға ат салысқан
02:40
to run their empire.
48
160156
1418
кейбір түркі халқы арқылы.
02:41
One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni,
49
161824
3462
Орыс тұшапарасына осы әсер етті деген теория бар,
02:45
and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine,
50
165286
3837
және Польша мен Украиндағы пироги мен вареники де солай таралған.
02:49
stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries.
51
169123
3045
Ішіне картоп, қырыққабат, ірімшік, шие қосқан.
02:52
The Mongol Empire also controlled Korea
52
172418
2419
Моңғол империясы Кореяны да басқарды
02:55
and might have likewise introduced dumplings there,
53
175129
2586
және тұшпара ол жаққа солай жеткен болар,
02:57
where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
54
177757
3795
онда «манду» өздеріне таныс кимчи сияқты ингредиенттермен.
03:02
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries,
55
182220
3878
Кейінірек, қытай тұшпарасының түрлері көп елге жетіп,
03:06
English speakers began calling them dumplings.
56
186182
2794
ағылшыншалап оны “дамплиң” дей бастады.
03:09
The term means “little lumps”
57
189268
1877
Бұл термин «кішкентай кесек» дегенді білдіреді
03:11
and is thought to have been first used in 16th century England
58
191395
3504
және бірінші болып 16 ғасырда Англияда
03:14
to describe dough balls dropped in liquid.
59
194899
2544
сұйыққа малынған қамырды сипаттау үшін қолданылды.
03:17
Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling.
60
197818
3170
Кнодель мен матцо шарлары сияқты, оларда толтыру жоқ еді.
03:21
So, the word was actually confusingly imprecise,
61
201155
2711
Сонымен, сөз шын мәнінде болды шатастырарлықтай дәл емес,
03:23
but it stuck, nonetheless.
62
203866
1752
бірақ назар аудартады.
03:26
When Japan occupied China during the Second World War,
63
206661
3295
Жапония Қытайды басып алған кезде Екінші дүниежүзілік соғыс кезінде,
03:29
Chinese “jiaozi” were brought to Japan,
64
209956
2961
Қытай “Цзяоцзы” Жапонияға әкелінді,
03:32
where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
65
212917
4921
олар өз кезегінде “Геза“ деп аталды және, әдетте, табада қуырылды.
03:38
So what about the fact that every region in Italy has its own variety
66
218589
3837
Сонымен, Италияның әр аймағында пастаға ұқсас өз
03:42
of dumpling-like stuffed pasta?
67
222426
2044
тұшпарасы болуы жайлы не деуге болады?
03:44
Some historians think that Arab conquerors brought dumplings
68
224929
3587
Кейбір тарихшылар бұл араб жаулап алушылары тұшпара әкелді
03:48
when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries.
69
228516
3920
бұл IX - X ғасырларда Сицилияны басқарған кез еді дейді.
03:52
But the jury's still out.
70
232770
1627
Бірақ бұл әлі нақты емес.
03:55
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition.
71
235856
4380
Барлық тұшпараның түп тамыры бір деуге келмейді.
04:00
In many cases, it may simply be that culinary visionaries
72
240236
3628
Көптеген жағдайларда бұл жай ғана аспаздар тамақ пісіруде ортақ
04:03
from different cultures shared a similar revelation:
73
243864
3003
тамақ пісіру дәстүріне қатысты:
04:07
that cooking fillings encased in dough would be delightful.
74
247326
3545
қамырға салма салып, суда қайнату ерекше қызық.
04:11
Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection—
75
251372
4171
Қалай болғанда да, бұл кемелдік пен тарих қалтарыстары
04:15
and the tangled, mysterious historical web
76
255543
2669
және шиеленіскен, жұмбақ тарихи желі
04:18
that’s made dumplings so diverse and divine.
77
258212
3003
бұл тұшпара соншалықты алуан түрлі және ғажап етіп жасап шықты.
04:22
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
262960
3253
Бұл бейне Marriott қонақ үйінің қолдауымен жасалды.
Әлемдегі 590-нан астам қонақүйлер мен демалыс орындарына ие
04:26
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
266252
3211
Marriott саяхатқа итермелейтін қызығушылықтарды қолдайды.
04:29
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
269463
3532
TED-Ed және Marriott бірлесе атқарған жұмыстарды бағалап
04:33
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
273000
3441
04:36
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
276441
2419
келесі саяхатыңызда Marriott қонақ үйіне тоқтаңыз.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7