請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wei C.
審譯者: Yi-Ping Cho (Marssi)
00:07
As archaeologists pored over ancient tombs
in Turfan in western China,
0
7670
4630
考古學家仔細研究中國西部
吐魯番的古代墓群
00:12
they discovered some surprisingly
well-preserved and familiar relics.
1
12508
3796
發現許多保存良好
且似曾相識的東西
00:17
Though hardened from over 1,000 years,
2
17013
2377
經歷一千多年的風乾硬化
00:19
there sat little crescent-shaped
dumplings.
3
19390
2503
新月形的餃子仍安在原處
00:22
Exactly who invented dumplings
remains a mystery.
4
22560
2628
餃子的發明人至今仍不明
00:25
But some scholars suspect
they were first spread
5
25229
2294
但有學者懷疑最初是由
00:27
around parts the ancient world
by nomadic Turkic peoples
6
27523
3420
突厥遊牧民族所傳播
00:30
living in western China and Central Asia.
7
30943
2378
他們居住在中國西部與中亞
00:33
This is thought to be the case
because “manti,”
8
33654
2420
因為「突厥饅頭(manti)」
00:36
meaning “dumpling” or “steamed bun”
in many Turkic languages,
9
36074
3753
在突厥語系的許多語言中代表著
「餃子」或「蒸過的饅頭」
00:39
appears to be the root word for dumpling
in several other languages.
10
39994
3712
似乎是其他數種語言中
餃子的字根
00:44
Ancient Turkic people probably stuffed
their dumplings with meat.
11
44082
3461
古突厥人可能將肉塞入餃子
00:47
But it’s unclear when this practice
began,
12
47752
2627
但不清楚這種作法是從何開始的
00:50
or whether they learned the art
of dumpling-making from others.
13
50463
3045
或許是從他人學習到包餃技藝
00:53
However this happened, dumplings certainly
gathered steam in ancient China.
14
53758
4588
儘管如此,至少可以確定餃子事業
是從古中國開始蒸蒸日上
00:58
That’s where they first appear
in the written record:
15
58554
2586
首次提到飲子的記錄
01:01
more than 1,700 years ago,
16
61140
2169
是在 1700 多年前
01:03
in a mouthwatering rhapsody
by scholar Shu Xi.
17
63309
3837
學者束皙的《餅賦》
01:07
In his poem, Shu alludes to certain
cooking methods coming from alien lands.
18
67313
5088
在賦中,束皙暗指
該烹調法是從異鄉傳入
01:12
He describes a steamed wheat
product as “mantou.”
19
72735
3587
他將蒸煮過的麥製品
稱為「曼頭(饅頭)」
01:16
And he reverentially chronicles
the preparation of kneaded dough balls
20
76489
4129
恭敬記載揉製麵糰的準備方法
01:20
called “lao wan.”
21
80618
1543
稱之為「牢丸」
01:22
They’re packed with pork,
mutton and aromatics,
22
82662
2711
將包入豬肉、羊肉與香料的牢丸
01:25
dipped in black meat sauce,
then quickly gobbled up,
23
85373
2836
蘸上肉醬然後一口吞下
01:28
leaving people downwind to drool
and fantasy-feast.
24
88209
3378
是香味撲鼻的夢幻饗宴
01:32
Dumplings continued to take
off and diversify in China
25
92213
3170
在接下來的一千年裡
餃子在中國逐漸
01:35
over the next thousand years.
26
95383
1710
興盛發展與多樣化
01:37
Instead of the traditional meat filling,
27
97135
2002
除了傳統的肉餡以外
01:39
some communities opted
for vegetarian dumplings.
28
99137
2752
有些族群也做素食餃子
01:42
People developed new cooking methods.
29
102390
2002
人們開始發展出新的烹調法
01:44
And because wheat was harder to cultivate
outside of northern China,
30
104392
3462
而因為麥子
在中國北方以外較難栽種
01:48
those in other regions began making
dumplings
31
108062
2169
其他地區的人開始用
01:50
using rice, tapioca, and sweet potato.
32
110231
2502
米飯、木薯粉與地瓜來製作餃子
01:52
The relationship between Chinese dumplings
and those in other areas
33
112984
3795
中國與其他地方的餃子關聯
01:56
is tricky to trace,
34
116779
1377
較難釐清
01:58
but food historians have made their best
guesses based on available clues.
35
118239
3837
但食物史學家已利用
現有線索,做出最好的推測
02:02
Turkic tribes spread
and eventually established
36
122702
2794
突厥部落擴張
最終在西元 1300 年
02:05
the Ottoman Empire around 1300 CE,
37
125496
3087
建立了鄂圖曼帝國
02:08
bringing wrapped morsels west with them.
38
128875
2377
將小餃子向西傳播
02:12
In what’s now Turkey, most people
wouldn’t have stuffed dumplings with pork
39
132211
4088
現今土耳其因為伊斯蘭教限制
絕大多數不會將豬肉餡包入餃子
02:16
due to Islamic restrictions.
40
136299
1960
02:18
Instead, manti would come to be filled
with ingredients like lamb,
41
138342
4046
突厥饅頭會包入羊肉
02:22
drizzled with garlic, yogurt,
and melted butter,
42
142388
2419
再用大蒜、乳酪與融化奶油點綴
02:24
then topped with herbs and spices.
43
144807
1877
最後擺上香草和香料
02:27
Some scholars believe that the Mongol
Empire also helped disseminate dumplings,
44
147393
4213
有學者也相信
蒙古帝國幫助傳播餃子
02:31
perhaps introducing them
to parts of Eastern Europe.
45
151689
2669
可能將其傳入部分東歐
02:34
These dumplings could have
come by way of China
46
154650
2294
餃子可能由中國傳入
02:36
or directly from some of the Turkic
peoples the Mongols hired
47
156944
3212
或是直接來自某些蒙古帝國所雇
02:40
to run their empire.
48
160156
1418
來經營帝國的突厥人之手
02:41
One theory is that this gave rise
to dumplings like Russian pelmeni,
49
161824
3462
其中一個理論說是這樣導致了
俄羅斯餃子(pelmeni)
02:45
and the larger pierogi and vareniki,
eaten in Poland and Ukraine,
50
165286
3837
和較大的波蘭餃子(pierogi)
與烏克蘭餃子(vareniki)出現
02:49
stuffed with things like potato, cabbage,
cheese, and cherries.
51
169123
3045
餡料包含馬鈴薯、捲心菜
起司和櫻桃
02:52
The Mongol Empire also controlled Korea
52
172418
2419
蒙古帝國同樣統治過高麗
02:55
and might have likewise introduced
dumplings there,
53
175129
2586
也或許將餃子引入國內
02:57
where “mandu” may be eaten
with regional ingredients like kimchi.
54
177757
3795
在此「饅頭(mandu)」會加入
地方食材,像是泡菜一同食用
03:02
Later, after Chinese dumpling varieties
were introduced to more countries,
55
182220
3878
接著多變的中國餃子
便開始傳入更多國家
03:06
English speakers began calling
them dumplings.
56
186182
2794
英語使用者開始
稱他們為「dumplings」
03:09
The term means “little lumps”
57
189268
1877
代表著「小麵糰」
03:11
and is thought to have been first
used in 16th century England
58
191395
3504
最早使用於十六世紀英格蘭
03:14
to describe dough balls dropped in liquid.
59
194899
2544
來形容浸入液體的麵糰球
03:17
Like knödel and matzo balls,
they would’ve had no filling.
60
197818
3170
像馬鈴薯丸子(knödel)
與猶太麵包(matzo)並沒有內餡
03:21
So, the word was actually
confusingly imprecise,
61
201155
2711
所以這個詞其實是不精確的
03:23
but it stuck, nonetheless.
62
203866
1752
但是它還是流傳了下來
03:26
When Japan occupied China
during the Second World War,
63
206661
3295
當日本在二次世界大戰
佔領中國時
03:29
Chinese “jiaozi” were brought to Japan,
64
209956
2961
中國的「餃子」傳入了日本
03:32
where they in turn became known as “gyoza”
and were more typically pan-fried.
65
212917
4921
後來成為「日式煎餃(gyoza)」
大多是使用鐵板煎製
03:38
So what about the fact that every region
in Italy has its own variety
66
218589
3837
那為何義大利的各個地區
都有屬於自己的
03:42
of dumpling-like stuffed pasta?
67
222426
2044
像餃子、有內餡的麵食?
03:44
Some historians think that Arab conquerors
brought dumplings
68
224929
3587
歷史學家認為阿拉伯征服者
03:48
when they reigned over Sicily
between the 9th and 11th centuries.
69
228516
3920
在 9 至 11 世紀統治
西西里時,將餃子傳入
03:52
But the jury's still out.
70
232770
1627
但仍未經證實
03:55
It’s unlikely that all dumpling-esque
dishes came from the same root tradition.
71
235856
4380
餃子類食物不太可能
來自同個源頭
04:00
In many cases, it may simply
be that culinary visionaries
72
240236
3628
大多時候都只是不同文化中
04:03
from different cultures shared
a similar revelation:
73
243864
3003
有遠見的美食家都具相似啟發:
04:07
that cooking fillings encased in dough
would be delightful.
74
247326
3545
將餡料包入麵糰蒸煮中會很美味
04:11
Either way, we can appreciate
these plump pockets of perfection—
75
251372
4171
不論如何,我們都能欣賞
這些包得完美的小麵糰
04:15
and the tangled, mysterious historical web
76
255543
2669
還有複雜神秘的歷史架構
04:18
that’s made dumplings
so diverse and divine.
77
258212
3003
讓餃子變得多樣化且神聖
04:22
This video was made possible with support
from Marriott Hotels.
78
262960
3253
這部影片是在
萬豪酒店的協助下完成
他們在全球有
590 家飯店與度假村
04:26
With over 590 hotels and resorts
across the globe,
79
266252
3211
萬豪酒店推崇
驅使我們出門旅行的好奇心
04:29
Marriott Hotels celebrates the curiosity
that propels us to travel.
80
269463
3532
去看更多 TED-Ed
與萬豪合作的故事
04:33
Check out some of the exciting ways
TED-Ed and Marriott are working together
81
273000
3441
並且於萬豪酒店
預訂您的下一次旅行
04:36
and book your next journey
at Marriott Hotels.
82
276441
2419
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。