What do dumplings look like around the world?- Miranda Brown

913,755 views ・ 2022-06-21

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: maria c Επιμέλεια: Thanasis Zantrimas
00:07
As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China,
0
7670
4630
Καθώς οι αρχαιολόγοι μελετούσαν αρχαίους τάφους στη δυτική Κίνα,
00:12
they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics.
1
12508
3796
ανακάλυψαν κάποια αναπάντεχα καλοδιατηρημένα και γνωστά κειμήλια.
Παρότι είχαν σκληρύνει πάνω από 1.000 χρόνια,
00:17
Though hardened from over 1,000 years,
2
17013
2377
00:19
there sat little crescent-shaped dumplings.
3
19390
2503
εκεί βρίσκονταν μικρά ντάμπλινγκ σε σχήμα κρουασάν.
00:22
Exactly who invented dumplings remains a mystery.
4
22560
2628
Το ποιος ακριβώς τα ανακάλυψε παραμένει μυστήριο.
00:25
But some scholars suspect they were first spread
5
25229
2294
Αλλά κάποιοι ακαδημαϊκοί υποθέτουν ότι πρώτα εξαπλώθηκαν
00:27
around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples
6
27523
3420
σε μέρη του αρχαίου κόσμου από νομαδικές τουρκικές φυλές
00:30
living in western China and Central Asia.
7
30943
2378
που ζούσαν στη δυτική Κίνα και κεντρική Ασία.
00:33
This is thought to be the case because “manti,”
8
33654
2420
Αυτό πιστεύεται γιατί το «μαντί»,
00:36
meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages,
9
36074
3753
το «ντάμπλινγκ» ή «ψωμάκι στον ατμό» σε πολλές τούρκικες γλώσσες
00:39
appears to be the root word for dumpling in several other languages.
10
39994
3712
εμφανίζεται ως η λέξη-ρίζα για το ντάμπλιγκ σε πολλές άλλες γλώσσες.
Οι αρχαίες τουρκικές φυλές πιθανόν να γέμιζαν τα ντάμπλινγκ με κρέας.
00:44
Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat.
11
44082
3461
00:47
But it’s unclear when this practice began,
12
47752
2627
Αλλά είναι άγνωστο πότε ξεκίνησε αυτή η πρακτική
00:50
or whether they learned the art of dumpling-making from others.
13
50463
3045
ή εάν έμαθαν την τέχνη της παρασκευής ντάμπλινγκ από άλλους.
00:53
However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
14
53758
4588
Όπως και να συνέβη, τα ντάμπλινγκ σίγουρα έγιναν γνωστά στην αρχαία Κίνα.
00:58
That’s where they first appear in the written record:
15
58554
2586
Τότε πρωτοεμφανίστηκαν σε έγγραφες αναφορές:
01:01
more than 1,700 years ago,
16
61140
2169
πριν από περισσότερο από 1.700 χρόνια,
01:03
in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi.
17
63309
3837
σε μία λαχταριστή ραψωδία από τον λόγιο Σου Σι.
01:07
In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands.
18
67313
5088
Στο ποίημά του, ο Σου κάνει νύξη σε συγκεκριμένες μεθόδους μαγειρικής
που προέρχονται από ξένες χώρες.
01:12
He describes a steamed wheat product as “mantou.”
19
72735
3587
Περιγράφει το μαγειρεμένο στον αρμό σταρένιο προϊόν σαν «μαντού»
01:16
And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls
20
76489
4129
και με ευλάβεια καταγράφει την ετοιμασία της ζυμωμένης μπάλας από ζύμη
01:20
called “lao wan.”
21
80618
1543
που ονομάζεται «λάο γουάν».
01:22
They’re packed with pork, mutton and aromatics,
22
82662
2711
Έχουν γέμιση χοιρινού, αρνιού και αρωματικών,
01:25
dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up,
23
85373
2836
βουτηγμένα σε σάλτσα μαύρου κρέατος που έπειτα καταναλώνονται,
01:28
leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
24
88209
3378
αφήνοντας τους ανθρώπους να φαντάζονται το γεύμα.
Τα ντάμπλινγκ γίνονταν όλο και πιο δημοφιλή και διαφοροποιούνταν στην Κίνα
01:32
Dumplings continued to take off and diversify in China
25
92213
3170
01:35
over the next thousand years.
26
95383
1710
τα επόμενα χιλιάδες χρόνια.
01:37
Instead of the traditional meat filling,
27
97135
2002
Αντί για την παραδοσιακή γέμιση κρέατος,
01:39
some communities opted for vegetarian dumplings.
28
99137
2752
κάποιες κοινότητες επέλεξαν ντάμπλινγκ για χορτοφάγους.
01:42
People developed new cooking methods.
29
102390
2002
Οι άνθρωποι ανέπτυξαν νέες μεθόδους μαγειρικής,
01:44
And because wheat was harder to cultivate outside of northern China,
30
104392
3462
και επειδή το στάρι δύσκολα καλλιεργούνταν εκτός της βόρειας Κίνας,
οι κάτοικοι άλλων περιοχών έφτιαχναν ντάμπλινγκ
01:48
those in other regions began making dumplings
31
108062
2169
01:50
using rice, tapioca, and sweet potato.
32
110231
2502
χρησιμοποιώντας ρύζι, ταπιόκα και γλυκοπατάτα.
01:52
The relationship between Chinese dumplings and those in other areas
33
112984
3795
Η σχέση μεταξύ των κινέζικων ντάμπλινγκ και εκείνων σε άλλες περιοχές
01:56
is tricky to trace,
34
116779
1377
είναι δύσκολο να βρεθεί,
01:58
but food historians have made their best guesses based on available clues.
35
118239
3837
αλλά οι ιστορικοί φαγητού έχουν σοβαρές υποθέσεις
με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία.
02:02
Turkic tribes spread and eventually established
36
122702
2794
Οι τουρκικές φυλές εξαπλώθηκαν και τελικά καθιέρωσαν
02:05
the Ottoman Empire around 1300 CE,
37
125496
3087
την Οθωμανική αυτοκρατορία γύρω στο 1.300 μ.Χ.
02:08
bringing wrapped morsels west with them.
38
128875
2377
φέρνοντας μαζί τους στη Δύση τυλιγμένες μπουκιές.
02:12
In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork
39
132211
4088
Στη σημερινή Τουρκία, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν θα γέμιζαν
τα ντάμπλινγκ με χοιρινό εξαιτίας των περιορισμών του Ισλάμ.
02:16
due to Islamic restrictions.
40
136299
1960
02:18
Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb,
41
138342
4046
Αντ΄αυτού, το μαντί θα γεμίζεται με υλικά όπως το αρνί,
02:22
drizzled with garlic, yogurt, and melted butter,
42
142388
2419
πασπαλισμένο με σκόρδο, γιαούρτι και λιωμένο βούτυρο
02:24
then topped with herbs and spices.
43
144807
1877
μαζί με βότανα και μπαχαρικά.
02:27
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings,
44
147393
4213
Κάποιοι λόγιοι πιστεύουν ότι η Μογγολική Αυτοκρατορία
βοήθησε επίσης να διαδοθούν τα ντάμπλινγκ,
02:31
perhaps introducing them to parts of Eastern Europe.
45
151689
2669
εισάγοντάς τα σε μέρη της ανατολικής Ευρώπης.
02:34
These dumplings could have come by way of China
46
154650
2294
Αυτά τα ντάμπλινγκ μπορεί να επέστρεψαν μέσω της Κίνας
02:36
or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired
47
156944
3212
ή απευθείας μίας από τις φυλές που προσλάμβαναν οι Μογγόλοι
02:40
to run their empire.
48
160156
1418
να διοικούν την αυτοκρατορία τους.
02:41
One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni,
49
161824
3462
Μία θεωρία λέει ότι δημιουργήθηκαν τα ντάμπλινγκ όπως τα ρώσικα πελμένι
02:45
and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine,
50
165286
3837
και τα μεγαλύτερα πιερόκι και βαρενίκι, που τρώγονται στην Πολωνία και Ουκρανία,
02:49
stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries.
51
169123
3045
γεμισμένα με υλικά όπως πατάτες, λάχανο, τυρί και κεράσια.
02:52
The Mongol Empire also controlled Korea
52
172418
2419
Η Μογγολική Αυτοκρατορία έλεγχε επίσης την Κορέα
02:55
and might have likewise introduced dumplings there,
53
175129
2586
κι ίσως να εισήγαγε επίσης τα ντάμπλινγκ εκεί,
02:57
where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
54
177757
3795
όπου το «μαντού» ίσως τρωγόταν με τοπικά υλικά όπως το κίμσι.
03:02
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries,
55
182220
3878
Αργότερα αφού τα είδη κινέζικων ντάμπλινγκ εισήχθησαν σε περισσότερες χώρες
03:06
English speakers began calling them dumplings.
56
186182
2794
οι αγγλόφωνοι άρχισαν να τα αποκαλούν ντάμπλινγκ.
03:09
The term means “little lumps”
57
189268
1877
Ο όρος σημαίνει «μικροί σβώλοι»
03:11
and is thought to have been first used in 16th century England
58
191395
3504
και πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκε πρώτη φορά στην Αγγλία του 16ου αιώνα
03:14
to describe dough balls dropped in liquid.
59
194899
2544
για να περιγράψει τις βουτυγμένες μπάλες ζύμης.
03:17
Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling.
60
197818
3170
Όπως τα κνέντελ κι οι μπάλες μάτζο, δεν θα είχαν γέμιση.
03:21
So, the word was actually confusingly imprecise,
61
201155
2711
Έτσι, η λέξη ήταν βασικά εξαιρετικά ανακριβής,
03:23
but it stuck, nonetheless.
62
203866
1752
αλλά έμεινε παρ′ όλα αυτά.
03:26
When Japan occupied China during the Second World War,
63
206661
3295
Όταν η Ιαπωνία κατέλαβε την Κίνα κατά τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο,
03:29
Chinese “jiaozi” were brought to Japan,
64
209956
2961
τα κινέζικα «ζιαότζι» έφτασαν στην Ιαπωνία,
03:32
where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
65
212917
4921
όπου με τη σειρά τους έμειναν γνωστά ως «γκιόζα» και συνήθως τηγανίζονταν.
03:38
So what about the fact that every region in Italy has its own variety
66
218589
3837
Άρα, τι και αν κάθε περιοχή στην Ιταλία έχει το δικό της είδος
03:42
of dumpling-like stuffed pasta?
67
222426
2044
από γεμιστά ζυμαρικά σαν ντάμπλινγκ;
03:44
Some historians think that Arab conquerors brought dumplings
68
224929
3587
Κάποιοι ιστορικοί πιστεύουν ότι οι Άραβες κατακτητές έφεραν τα ντάμπλινγκ
03:48
when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries.
69
228516
3920
όταν κυριάρχησαν στη Σικελία μεταξύ του 9ου και 11ου αιώνα.
03:52
But the jury's still out.
70
232770
1627
Αλλά δεν υπάρχει ακόμα απόφαση.
03:55
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition.
71
235856
4380
Είναι απίθανο να προέρχονται όλα τα ντάμπλινγκ πιάτα από την ίδια ρίζα.
04:00
In many cases, it may simply be that culinary visionaries
72
240236
3628
Σε πολλές περιπτώσεις, μπορεί απλά οι γαστρονομικοί οραματιστές
04:03
from different cultures shared a similar revelation:
73
243864
3003
από διαφορετικές κουλτούρες να μοιράστηκαν παρόμοια αποκάλυψη:
04:07
that cooking fillings encased in dough would be delightful.
74
247326
3545
ότι οι μαγειρεμένες γεμίσεις τυλιγμένες στη ζύμη θα ήταν απολαυστικές.
04:11
Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection—
75
251372
4171
Όπως και να ’χει, μπορούμε να εκτιμήσουμε αυτές τις αφράτες τσέπες τελειότητας
04:15
and the tangled, mysterious historical web
76
255543
2669
και τον μπερδεμένο, μυστηριώδη ιστό της ιστορίας
04:18
that’s made dumplings so diverse and divine.
77
258212
3003
που έχει κάνει τα ντάμπλινγκ τόσο διαφορετικά και θεϊκά.
04:22
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
262960
3253
Αυτό το βίντεο πραγματοποιήθηκε με τη στήριξη των ξενοδοχείων Μάριοτ.
Με περισσότερα από 590 ξενοδοχεία και θέρετρα στον πλανήτη.
04:26
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
266252
3211
Τα ξενοδοχεία Μάριοτ γιορτάζουν την περιέργεια που ενθαρρύνει τα ταξίδια.
04:29
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
269463
3532
Τσεκάρετε κάποιους από τους συναρπαστικούς τρόπους το TED-Ed και Μάριοτ συνεργάζονται
04:33
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
273000
3441
04:36
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
276441
2419
και κάντε κράτηση στο επόμενο ταξίδι σας στα ξενοδοχεία Μάριοτ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7