What do dumplings look like around the world?- Miranda Brown

819,603 views ・ 2022-06-21

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China,
0
7670
4630
考古学者が中国西部のトルファンで 古代の墓を発掘していた時
00:12
they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics.
1
12508
3796
驚くほど良い状態で保存された なじみのある遺物を発見しました
00:17
Though hardened from over 1,000 years,
2
17013
2377
千年以上の時を経て 固くはなっていましたが
00:19
there sat little crescent-shaped dumplings.
3
19390
2503
小さな三日月形の餃子が見つかったのです
00:22
Exactly who invented dumplings remains a mystery.
4
22560
2628
餃子を発明したのが誰かは謎です
00:25
But some scholars suspect they were first spread
5
25229
2294
しかし 一部の学者の説では
00:27
around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples
6
27523
3420
最初に 中国西部と中央アジアに住む 遊牧民のチュルク人から
00:30
living in western China and Central Asia.
7
30943
2378
古代世界の一部の部分に 広がったと考えられています
00:33
This is thought to be the case because “manti,”
8
33654
2420
これが事実と考えられるのは 「マンティ」という言葉が
00:36
meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages,
9
36074
3753
多くのチュルク族の言語で 餃子やまんじゅうを意味し
00:39
appears to be the root word for dumpling in several other languages.
10
39994
3712
いくつかの言語で餃子の語源と なっているからです
00:44
Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat.
11
44082
3461
古代チュルコ人は 餃子に肉を詰めていたと思われます
00:47
But it’s unclear when this practice began,
12
47752
2627
しかし この習慣がいつ始まったのか
00:50
or whether they learned the art of dumpling-making from others.
13
50463
3045
また 彼らが他の国から 餃子作りの技術を学んだのかは不明です
00:53
However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
14
53758
4588
何れにせよ 餃子は古代中国で 確かに人気を集めたのです
00:58
That’s where they first appear in the written record:
15
58554
2586
これは文書に残された初めての記録です
01:01
more than 1,700 years ago,
16
61140
2169
1700年以上前の
01:03
in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi.
17
63309
3837
シュー・シという学者による 食欲をそそるような詩です
01:07
In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands.
18
67313
5088
詩の中で シューは見知らぬ土地由来の ある料理方法をほのめかしています
01:12
He describes a steamed wheat product as “mantou.”
19
72735
3587
小麦を蒸したものを 「マントウ」と描写し
01:16
And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls
20
76489
4129
牢丸(ろうがん)という こねた小麦の玉の準備を
01:20
called “lao wan.”
21
80618
1543
うやうやしく記録しています
01:22
They’re packed with pork, mutton and aromatics,
22
82662
2711
そこには 豚肉や羊肉や香辛料を 詰めたマントウを
01:25
dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up,
23
85373
2836
黒い肉汁に浸して一気にほおばる様子と
01:28
leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
24
88209
3378
風下で人々がよだれを垂らしている 架空の晩餐が記されています
01:32
Dumplings continued to take off and diversify in China
25
92213
3170
その後千年以上をかけて 餃子は中国で次第に流行り
01:35
over the next thousand years.
26
95383
1710
多様化し続けました
01:37
Instead of the traditional meat filling,
27
97135
2002
伝統的な肉の具の代わりに
01:39
some communities opted for vegetarian dumplings.
28
99137
2752
ある地域では 野菜のみを包みました
01:42
People developed new cooking methods.
29
102390
2002
人々は新しい料理方法を発達させました
01:44
And because wheat was harder to cultivate outside of northern China,
30
104392
3462
小麦は中国の北部以外では 栽培が難しいため
01:48
those in other regions began making dumplings
31
108062
2169
その他の地域では
01:50
using rice, tapioca, and sweet potato.
32
110231
2502
米 タピオカ サツマイモなどで 餃子を作り始めました
01:52
The relationship between Chinese dumplings and those in other areas
33
112984
3795
中国と 他の地域の餃子の関係は
01:56
is tricky to trace,
34
116779
1377
起源をたどりにくいですが
01:58
but food historians have made their best guesses based on available clues.
35
118239
3837
入手可能なヒントをもとに 食物の歴史家が最善の推測を行いました
02:02
Turkic tribes spread and eventually established
36
122702
2794
チュルク系の民族は地域を広げ
02:05
the Ottoman Empire around 1300 CE,
37
125496
3087
最終的に1300年頃 オットマン帝国を設立しました
02:08
bringing wrapped morsels west with them.
38
128875
2377
これに伴い この包まれた御馳走が 西に広がったのです
02:12
In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork
39
132211
4088
現在トルコとなった地域では イスラム教の禁制により
02:16
due to Islamic restrictions.
40
136299
1960
ほとんどの人は 豚肉の餃子を食べません
02:18
Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb,
41
138342
4046
代わってマンティは 子羊の肉などの具材を詰め
02:22
drizzled with garlic, yogurt, and melted butter,
42
142388
2419
ニンニク ヨーグルト 溶かしたバターをかけ
02:24
then topped with herbs and spices.
43
144807
1877
ハーブやスパイスをふりかけます
02:27
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings,
44
147393
4213
一部の学者はモンゴル帝国も 餃子の普及に貢献し
02:31
perhaps introducing them to parts of Eastern Europe.
45
151689
2669
東ヨーロッパの一部の地域に 広めたと考えています
02:34
These dumplings could have come by way of China
46
154650
2294
これらの餃子は 中国を経由したか
02:36
or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired
47
156944
3212
モンゴル人が帝国を支配するために 雇ったチュルク系の人々から
02:40
to run their empire.
48
160156
1418
直接もたらされた可能性もあります
02:41
One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni,
49
161824
3462
ある説によると これが ロシアのぺルメニのような餃子や
02:45
and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine,
50
165286
3837
ポーランドとウクライナの ピエロギやヴァレニキのような
02:49
stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries.
51
169123
3045
芋 キャベツ チーズ チェリー入りの 大きな餃子の起源だとしています
02:52
The Mongol Empire also controlled Korea
52
172418
2419
モンゴル帝国はまた 韓国を支配し
02:55
and might have likewise introduced dumplings there,
53
175129
2586
同様に餃子を広めたかもしれません
02:57
where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
54
177757
3795
そこでは「マンドゥ」はキムチ等の郷土料理と 一緒に食されていたかもしれません
03:02
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries,
55
182220
3878
その後 中国の多様な餃子は より多くの国に広まり
03:06
English speakers began calling them dumplings.
56
186182
2794
英語を話す人に「ダンプリング」 と呼ばれるようになりました
03:09
The term means “little lumps”
57
189268
1877
その用語は 「小さな塊」を意味し
03:11
and is thought to have been first used in 16th century England
58
191395
3504
16世紀のイギリスで スープに入れるパン生地の塊を表すために
03:14
to describe dough balls dropped in liquid.
59
194899
2544
最初に使われたと考えられています
03:17
Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling.
60
197818
3170
それにはクノーデルやマッゾと同様 具はなかったため
03:21
So, the word was actually confusingly imprecise,
61
201155
2711
ダンプリングという言葉は 紛らわしく 不正確でしたが
03:23
but it stuck, nonetheless.
62
203866
1752
それでも使われ続けました
03:26
When Japan occupied China during the Second World War,
63
206661
3295
第二次世界大戦中に 日本が中国を占領した時には
03:29
Chinese “jiaozi” were brought to Japan,
64
209956
2961
中国の「ジャオズ」が日本に持ち込まれ
03:32
where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
65
212917
4921
「ギョウザ」として知られるようになり 一般的にはフライパンで揚げられました
03:38
So what about the fact that every region in Italy has its own variety
66
218589
3837
では イタリアの全ての地域に 独自の餃子のような
03:42
of dumpling-like stuffed pasta?
67
222426
2044
詰め物のパスタがある事実はどうでしょう?
03:44
Some historians think that Arab conquerors brought dumplings
68
224929
3587
歴史家のなかには アラブの征服者が 9世紀から11世紀にかけて
03:48
when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries.
69
228516
3920
シチリアを統治した時に 餃子を持ち込んだと考える人もいます
03:52
But the jury's still out.
70
232770
1627
それはまだ未解決のままです
03:55
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition.
71
235856
4380
餃子のような料理が 皆同じ伝統から 伝えられてきたとは考えにくいです
04:00
In many cases, it may simply be that culinary visionaries
72
240236
3628
多くの場合 それは単に それぞれの文化の先見の明のある料理人が
04:03
from different cultures shared a similar revelation:
73
243864
3003
同様のひらめきを 共有しただけかもしれません
04:07
that cooking fillings encased in dough would be delightful.
74
247326
3545
生地に包まれた具を料理することは 美味しいということを―
04:11
Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection—
75
251372
4171
いずれにせよ 私達はこのふっくらとした 完璧な小袋と
04:15
and the tangled, mysterious historical web
76
255543
2669
餃子を多様で神聖なものにした
04:18
that’s made dumplings so diverse and divine.
77
258212
3003
絡み合い 謎めいた伝播網の歴史を 楽しむことができます
04:22
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
78
262960
3253
04:26
With over 590 hotels and resorts across the globe,
79
266252
3211
04:29
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
80
269463
3532
04:33
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
81
273000
3441
04:36
and book your next journey at Marriott Hotels.
82
276441
2419
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7