How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Evrenin ölçeğine göre ne kadar küçüğüz? - Alex Hofeldt

1,110,699 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Evrenin ölçeğine göre ne kadar küçüğüz? - Alex Hofeldt

1,110,699 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
1995 yılının kışında, bilim adamları
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
gökyüzünde Büyükayı'nın yanında bir yere, Hubble Teleskobu'nu çevirdiler;
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
orası karanlıktı ve etraftaki yıldızların ışık kirliliğinden uzaktaydı.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
Konum boş gibi görünüyordu ve tüm çaba, risk altındaydı.
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
Eğer bir şey varsa, o neydi?
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
Birbirini izleyen on gün boyunca,
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
teleskop aynı alanın ışığını 150 saat boyunca izledi.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
Ortaya çıkan şey ise, mükemmellikten başka hiçbir şey değildi:
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
Evrenin küçük bir parçasında parıldayan yaklaşık 1500 adet
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
belirgin galaksinin görüntüsü.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
Şimdi, bu görüntünün ölçeğini anlamak için, bir adım geri gidelim.
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
Elinize bir tükenmez kalem alırsanız
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
ve gökyüzüne doğru kol hizanızda tutarak
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
en ucuna odaklanırsanız,
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
Hubble Teleskobu'nun ilk Derin Alan görüntüsünde yakaladığı şeyi görürsünüz.
01:07
In other words,
15
67694
893
Diğer bir deyişle,
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
bu 3000 galaksi, evrenin ufak bir parçasında görünür,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
yani gece gökyüzünün ortalama iki milyonda biri kadarında.
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
Bunları perspektife yerleştirmek istersek,
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
ortalama bir insan yaklaşık 1,7 metre boyundadır.
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
Dünyanın 12.700 kilometrelik çapı ile,
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
baştan aşağıya sıralanmış ortalama 7,5 milyon insan eder.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Apollo 8 astronotları aya 380.000 kilometrelik bir yol kat ettiler.
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
Nispeten küçük Güneşimizin de ortalama 1,4 milyon kilometre çapı vardır
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
ya da Dünya'nın çapının 110 katı kadar.
01:46
A step further,
25
106827
1231
Bir adım ötesinde
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
Samanyolu'nda, Güneş de dâhil olmak üzere 100 ila 400 milyar
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
yıldız vardır.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
Derin alan görüntüsündeki bir galaksinin her parıldayan noktasında da
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
en az milyarlarca yıldız vardır.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
Derin alan görüntüsünün çekiminden neredeyse on yıl sonra
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
bilim adamları Hubble Teleskobu'ndaki optiklerini ayarladı
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
ve dört aylık bir süreçte diğer bir uzun pozlama çektiler.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
Bu kez, 10.000 galaksi gözlemlediler.
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
Bu galaksilerin yarısı, aşırı Derin Alan görüntüsü veya XDF olarak
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
bilinen şeyde, daha net bir şekilde
02:25
or XDF.
36
145449
2221
incelendi.
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
On yıllık fotoğrafların birleşimi ile XDF, galaksileri
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
öyle uzakta gösterdi ki
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
insan gözü onların parlaklığının yalnızca on milyarda birini
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
algılayabiliyor.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
Peki Derin Alan görüntülerinden evren hakkında ne öğrenebiliriz?
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
Bir evren incelemesinde, uzay ve zaman, ayrılmaz biçimde birbirine bağlıdır.
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
Bunun nedeni ışığın sınırlı hızıdır.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
Yani Derin Alan görüntüleri, antik evrene giden zaman makineleri gibidir.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Uzay ve zamanda öyle uzağa ulaşırlar ki
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
13 milyar yıl önce var olmuş galaksileri inceleyebiliriz.
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
Bu, evrenin Büyük Patlama'dan sonra bir milyar yıldan
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
daha az süre önceki hâline bakıyoruz demektir ve bu da,
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
bilim adamlarının galaksileri bebeklik dönemlerinde araştırmalarını sağlar.
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
Derin Alan görüntüleri ayrıca evrenin homojen olduğunu göstermiştir.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
Yani, farklı noktalarda çekilmiş gökyüzü görüntüleri birbirine benziyor.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Evrenin ne kadar büyük olduğunu düşündüğümüzde bu inanılmaz.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
Böyle büyük mesafeler arasında neden aynı olmalarını bekleriz ki?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
Evreni bir kenara bırakın, bir galaksinin ölçeğine göre
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
rahatlıkla kavrayabildiğimizden çok daha küçüğüz,
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
fakat merak etme, sorgulama,
03:38
to question,
57
218221
985
keşfetme,
03:39
to explore,
58
219206
1045
inceleme
03:40
to investigate,
59
220251
1041
ve hayal etme
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
kapasitesine sahibiz.
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
Bir daha gece gökyüzüne baktığınızda,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
yıldızlar arasındaki karanlık alanlarda, görüşünüzün ötesindeki şeylerin
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
büyüklüğünü düşünmek için zaman ayırın.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7