How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

1,090,668 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: P Ch Reviewer: Anton Hikov
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
През зимата на 1995
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
учените насочили телескопа "Хъбъл" към една област в небето
близо до съзвездието "Голямата мечка",
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
място, кoето било тъмно и нямало светлинно замърсяване от околните звезди.
Пространството излгеждало празно и цялото начинание било рисковано.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
Какво изобщо можело да се появи?
В продължение на десет поредни дена
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
телескопът прекарал близо 150 часа в експонация на областта.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
Резултатът бил грандиозен.
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
Изображение на повече от 1 500 различни глактики,
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
бляскащи като малки тресчици във Вселената.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
Сега нека направим крачка назад, за да осъзнаем мащаба на това изображение.
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
Ако вземете химикал
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
и го дължите с разпъната ръка пред нощното небе,
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
фокусирайки се на върха му,
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
това е, каквото Хъбъл е заснел на първото си Deep Field изображение.
01:07
In other words,
15
67694
893
С други думи,
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
тези 3 000 галактики са били видяни като мъничко петънце във Вселената,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
приблизително една двумилионна от нощното небе.
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
За да можете да си представите,
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
средностатистическият човек е висок около 1,7 метра.
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
Диаметърът на Земята е 12 700 километра,
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
това прави почти 7,5 милиона човека, свързани от глава до пети.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Астронавтите от Аполо 8 прелетяли 380 000 километра до Луната.
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
А нашето сравнително малко Слънце е с диаметър от 1,4 милиона километра,
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
или 110 пъти диаметъра на Земята.
01:46
A step further,
25
106827
1231
След това,
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
Млечният път съдържа някъде от около 100 до 400 милиарда звезди,
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
включително и Слънцето.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
Всяка светеща точка в галактиката, заснета на Deep Field изображението,
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
съдържа най-малко няколко милиарда звезди.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
Десетилетие след заснемането на Deep Field изображението,
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
учените настроили лещите на телескопа Хъбъл
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
и направили още една дълга експозиция за период от четири месеца.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
Този път видели 10 000 галактики.
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
Половината от тези галактики оттогава са били анализирани по-обстойно
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
с така наречното eXtreme Deep Field изображение
02:25
or XDF.
36
145449
2221
или XDF.
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
Чрез комбинирането на снимки от повече от десет години
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
XDF показва галактиките толкова далчени,
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
че те са само една десета милиардна от светлината,
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
която човешкото око може да възприеме.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
И така, какво можем да научим за Вселената от Deep Field изображенията?
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
В проучване на Вселената, пространството и времето са взаимно съврзани.
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
Това е заради пределната скорост на светлината.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
Така че, Deep Field изображенията са като машина на времето към древната Вселена.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Те стигат толкова назад в пространството и времето,
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
че ние можем да наблюдаваме галактики, съществували преди 13 милиарда години.
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
Това означва, че гледаме на Вселената както е била
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
преди по-малко от милиард години след Големия взрив
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
и позволява на учените да проучват галактиките в тяхното детство.
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
Deep Field изображенията също са показали, че Вселената е хомогенна.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
Това е, защото снимки, от различни места в небето, изглеждат подобни.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Това е невероятно само като си помислим колко необятна е Вселената.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
Защо би била еднаква на такива големи разстояния?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
На фона на глактиката, да не говорим за Вселената,
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
ние сме по-малки, отколкото можем да си представим,
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
но имаме възможността да се интересуваме,
03:38
to question,
57
218221
985
да се питаме,
03:39
to explore,
58
219206
1045
да откриваме,
03:40
to investigate,
59
220251
1041
да изследваме,
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
да си представяме.
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
Така че, следващия път, когато наблюдавате нощното небе,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
за момент си помислете за безкрайността на това, което е отвъд погледа,
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
някъде в тъмните пространства между звездите.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7