How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

در مقیاس جهان، ما چه قدر کوچک هستیم؟ الکس هوفلدت

1,110,699 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

در مقیاس جهان، ما چه قدر کوچک هستیم؟ الکس هوفلدت

1,110,699 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: khatereh sadeghi Reviewer: hassan qodusi
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
در زمستان سال ۱۹۹۵
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
دانشمندان تلسکوپ هابل رو به سمت یک منطقه از آسمان در نزدیکی دب اکبر متمرکز کردند
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
نقطه‌ای که تاریک و خارج از مسیر آلودگی نوری ناشی از تجمع ستارگان بود
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
اون نقطه ظاهراً خالی بود و تمام تلاش‌ها بسیار پرریسک بود
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
چی می‌شد اگر چیزی نمایان می‌شد؟
بیش از ده روز متوالی
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
تلسکوپ بالغ بر ۱۵۰ ساعت نما از همان منطقه گرفت.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
و چیزی که حاصل شد دست کمی از "تماشایی" نداشت
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
تصویری از بیش از ۱٫۵۰۰ کهکشان متمایز
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
که در بخش کوچکی از کهکشان با نوری کم می‌درخشیدند.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
حالا، به عقب برمی‌گردیم تا مقیاس این تصویر رو درک کنیم
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
اگر شما می‌تونستید یک خودکار نوک‌ساچمه‌ای بردارید
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
و اون رو در طول بازو در مقابل آسمون شب نگه دارید
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
و بر نوک اون تمرکز کنید
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
این تصویری هست که تلسکوپ هابل در اولین تصویر ژرف آسمان خودش برداشت
01:07
In other words,
15
67694
893
به بیان دیگه
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
اون ۳٫۰۰۰ کهکشان فقط در یک نقطه‌ی کوچیک از جهان دیده می‌شدند
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
حدود نیم میلیونیوم از آسمان شب
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
در یک چشم‌انداز به عنوان مقایسه
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
متوسط قد انسان حدود ۱٫۷ متر است
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
با قطر زمین در حدود ۱۲٫۷۰۰ کیلومتر
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
چیزی در حدود ۷٫۵ میلیون انسان هست که به صورت افقی صف کشیده‌اند
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
فضانوردان آپولو ۸ یک فاصله‌ی ۳۸۰٫۰۰۰ کیلومتری را تا ماه پرواز کردند
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
و خورشید نسبتاً کوچیک ما قطری معادل ۱٫۴ میلیون کیلومتر داره
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
یا ۱۱۰ برابر قطر زمین
01:46
A step further,
25
106827
1231
یک قدم فراتر
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
کهکشان راه شیری حدود ۱۰۰ تا ۴۰۰ میلیارد ستاره رو حمل می‌کنه
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
که شامل خورشید ما هم می‌شه
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
و هر نقطه‌ی درخشان از کهکشان‌هایی که در تصویر زمینه‌ی ژرف آسمان ثبت شد
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
شامل حداقل میلیاردها ستاره هست.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
حدوداً یک دهه بعد از برداشت تصویر زمینه‌ی ژرف آسمان
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
دانشمندان مجدداً آینه‌ی تلسکوپ هابل رو تنظیم کردند
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
و یک تصویر دیگر با نوردهی طولانی مدت در یک دوره چهار ماهه گرفتند
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
این بار ۱۰٫۰۰۰ کهکشان دیدند
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
نصف این کهکشان‌ها از آن به بعد با وضوح بیشتری دیده و آنالیز شدند
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
در پروژه‌ای موسوم به تصویر فراژرف هابل
02:25
or XDF.
36
145449
2221
یا XDF
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
با تلفیق بیش از ده سال از عکس‌ها
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
XDF کهکشان‌های بسیار دوری رو نشون می‌داد
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
که فقط یک دهم میلیاردم روشنایی‌ای رو دارند
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
که چشم انسان می‌تونه درک کنه.
خب، ما چه چیزی رو در مورد جهان می‌تونیم از تصویر زمینه‌ی ژرف هابل متوجه شیم؟
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
در مطالعات جهان، فضا و زمان به‌طور جدایی ناپذیری مرتبط هستند
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
دلیل آن سرعت محدود نور است.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
پس تصاویر زمینه‌ی ژرف مثل ماشین زمانی به جهان کهن هستند.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
اون‌ها به حدی در فضا و زمان پیش می‌رن
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
که ما قادر به دیدن کهکشان‌هایی می‌شیم که بیش از ۱۳ میلیارد سال قبل وجود داشتند.
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
یعنی ما به جهان به شکلی نگاه می‌کنیم که قبلاً
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
کمتر از یک میلیارد سال بعد از (انفجار بزرگ) بوده
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
و بدین ترتیب دانشمندان می‌تونن کهکشان‌ها رو در شکل ابتدایی‌شون مطالعه کنند
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
همچنین، تصاویر ژرف نشون می‌ده که جهان به هم مشابه و متجانس است.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
یعنی تصاویری که از نقاط مختلف در آسمان گرفته شده‌اند شبیه به هم به نظر میان
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
وقتی به گستردگی جهان فکر کنیم، شگفت‌انگیز بودن این موضوع مشخص می‌شه
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
چرا باید انتظار داشته باشیم که جهان در چنین مسافت‌های وسیعی، یکسان باشه؟
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
عظمت کائنات را که هیچ، در مقیاس کهکشان هم
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
ما کوچکتر از چیزی هستیم که بتونیم درکش کنیم
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
اما ما این توانایی رو داریم تا متعجب شیم
03:38
to question,
57
218221
985
سوال بپرسیم
03:39
to explore,
58
219206
1045
کشف کنیم
03:40
to investigate,
59
220251
1041
تحقیق کنیم
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
و تصور کنیم.
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
پس دفعه بعد که به آسمان خیره شدید
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
یک لحظه به عظمت چیزی که در فراسوی دیدتون وجود داره فکر کنید
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
در فضای تاریک بین ستارگان.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7