How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

¿Cómo de pequeños somos en la escala del universo? - Alex Hofeldt

1,090,668 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

¿Cómo de pequeños somos en la escala del universo? - Alex Hofeldt

1,090,668 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marta Palacio Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
En invierno de 1995
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
los científicos apuntaron el Telescopio Hubble
hacia una zona del cielo cerca de la Osa Mayor,
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
un punto oscuro, y fuera del alcance de la contaminación lumínica
de estrellas cercanas.
El lugar estaba en apariencia vacío, y toda la tentativa era arriesgada.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
¿Qué iba a aparecer, si es que acaso había algo?
Durante diez días seguidos,
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
el telescopio capturó cerca de 150 horas de exposición de esa misma zona.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
Y lo que apareció fue espectacular:
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
una imagen de más de 1500 galaxias
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
brillando en un minúsculo rincón del universo.
Ahora vamos a dar un paso atrás para entender la escala de esta imagen.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
Si tomaras un bolígrafo en la mano
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
y lo sostuvieras al final de tu brazo frente al cielo nocturno,
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
mirando fijamente solo la punta,
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
eso es lo que el Telescopio Hubble capturó en su primera imagen de Campo Profundo.
01:07
In other words,
15
67694
893
En otras palabras,
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
esas 3000 galaxias fueron vistas en una mota del universo,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
aproximadamente una dosmillonésima parte del cielo nocturno.
Para poner todo esto en perspectiva:
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
El humano medio mide más o menos 1,7 metros.
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
El diámetro de la Tierra es de 12 700 km.
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
Eso son unos 7,5 millones de humanos puestos en fila pie con cabeza.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Los astronautas del Apolo 8 volaron una distancia
de 380 000 km hasta la Luna.
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
Y nuestro relativamente pequeño Sol tiene un diámetro
de 1,4 millones de km, o 110 veces el diámetro terrestre.
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
01:46
A step further,
25
106827
1231
Un paso más allá.
La Vía Láctea contiene entre 100 y 400 miles de millones de estrellas,
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
incluyendo nuestro Sol.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
Y cada punto brillante de una galaxia vista en una imagen de Campo Profundo
contiene miles de millones de estrellas como poco.
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
Casi una década después de tomar la imagen de Campo Profundo,
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
los científicos ajustaron la óptica del Telescopio Hubble
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
y realizaron otra larga exposición durante unos cuatro meses.
Esta vez, observaron 10 000 galaxias.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
La mitad de estas galaxias han sido analizadas desde entonces
con mayor precisión
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
en lo que se conoce como imagen de Campo Profundo eXtremo, o XDF.
02:25
or XDF.
36
145449
2221
Combinando más de diez años de fotografías,
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
el XDF muestra galaxias tan distantes
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
que son solo una diezbillonésima parte lo bastante brillantes
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
como para que el ojo humano las pueda percibir.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
¿Qué podemos aprender del universo gracias a las imágenes de Campo Profundo?
Al estudiar el universo, tiempo y espacio se encuentran intrínsecamente conectados.
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
Eso se debe a que la velocidad de la luz es finita.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
Así las imágenes de Campo Profundo son como la máquina del tiempo
del universo antiguo.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Llegan tan lejos en el espacio y el tiempo que podemos observar galaxias
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
que existieron hace más de 13 mil millones de años.
Esto significa que estamos viendo el universo tal y como era
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
menos de mil millones de años después del Big Bang,
y eso permite a los científicos investigar galaxias en su infancia.
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
Las imágenes de Campo Profundo también han mostrado que el universo
es homogéneo.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
Es decir, que las imágenes tomadas en diferentes puntos del cielo,
son similares.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Lo cual es increíble considerando lo vasto que es el universo.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
¿Qué podría hacernos esperar que fuese igual a tan grandes distancias?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
En la escala de una galaxia, ya no digamos del universo,
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
somos más pequeños de lo que podemos comprender,
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
pero tenemos la capacidad de maravillarnos,
03:38
to question,
57
218221
985
de hacernos preguntas,
03:39
to explore,
58
219206
1045
de explorar,
03:40
to investigate,
59
220251
1041
de investigar,
y de imaginar.
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
Así que la próxima vez que te pares a mirar el cielo nocturno,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
dedica un momento a pensar en la enormidad
de lo que escapa a tu vista.
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
Allá en los espacios oscuros entre las estrellas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7