How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Até que ponto somos pequenos na escala do Universo? — Alex Hofeldt

1,110,699 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Até que ponto somos pequenos na escala do Universo? — Alex Hofeldt

1,110,699 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
No inverno de 1995,
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
os cientistas dirigiram o Telescópio Hubble
para uma área do céu perto do Big Dipper,
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
um local escuro e distante da poluição luminosa
das estrelas vizinhas.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
O local parecia estar vazio e aquela tentativa era arriscada.
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
Seria que iria aparecer alguma coisa?
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
Durante dez dias consecutivos,
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
o telescópio tirou fotografias daquela área durante cerca de 150 horas.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
O que resultou foi espetacular:
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
uma imagem de mais de 1500 galáxias
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
cintilando num minúsculo fragmento do Universo.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
Recuemos um pouco para perceber a escala desta imagem.
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
Se agarrarmos numa esferográfica
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
e a apontarmos, com o braço estendido, para o céu noturno,
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
concentrando-se na ponta dela,
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
foi isso que o Telescópio Hubble captou na primeira imagem do Campo Profundo.
01:07
In other words,
15
67694
893
Por outras palavras,
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
aquelas 3000 galáxias foram vistas num minúsculo pedaço do Universo,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
cerca de dois milionésimos do céu noturno.
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
Para colocar isto em perspetiva,
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
um homem médio mede cerca de 1,70 m de altura.
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
Sendo o diâmetro da Terra de 12 700 km,
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
são quase sete milhões e meio de homens alinhados horizontalmente.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Os astronautas da Apollo 8 percorreram uma distância de 380 000 km até à Lua,
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
O nosso Sol, relativamente pequeno,
tem um diâmetro de cerca de 1,4 milhões de km,
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
ou seja, 110 vezes o diâmetro da Terra.
01:46
A step further,
25
106827
1231
Avancemos um passo.
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
A Via Láctea contém entre 100 a 400 mil milhões de estrelas,
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
incluindo o nosso Sol.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
Cada ponto luminoso de uma galáxia captado na imagem do Campo Profundo
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
contém milhares de milhões de estrelas, no mínimo.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
Quase 10 anos depois de obter a imagem do Campo Profundo,
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
os cientistas ajustaram a ótica do Telescópio Hubble
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
e fizeram outra longa exposição durante cerca de quatro meses.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
Desta vez, observaram 10 000 galáxias.
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
Metade dessas galáxias já foram analisadas melhor
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
naquilo que é conhecido por imagem extrema do Campo Profundo,
02:25
or XDF.
36
145449
2221
ou seja, a XDF.
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
Combinando mais de 10 anos de fotografias,
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
a XDF mostra galáxias tão distantes
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
que só têm um décimo de nanómetro da luminosidade
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
do que o olho humano pode perceber.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
O que é que aprendemos sobre o Universo com as imagens do Campo Profundo?
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
Num estudo do Universo, o espaço e o tempo estão inextricavelmente ligados,
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
devido à velocidade finita da luz.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
As imagens do Campo Profundo
são como máquinas do tempo para o antigo Universo.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Alcançam tão longe no espaço e no tempo
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
que podemos observar galáxias que existiram há 13 mil milhões de anos.
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
Ou seja, estamos a olhar para o Universo como ele era
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
menos de mil milhões de anos depois do Big Bang
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
e permite que os cientistas investiguem galáxias na sua infância.
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
As imagens do Campo Profundo também mostraram
que o Universo é homogéneo.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
Ou seja, as imagens obtidas de diversos locais no céu
parecem semelhantes.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Isso é incrível quando pensamos na vastidão do Universo.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
Quem diria que fosse idêntico a distâncias tão grandes?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
À escala de uma galáxia, quanto mais do Universo,
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
somos mais pequenos do que conseguimos compreender,
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
mas temos a capacidade de refletir,
03:38
to question,
57
218221
985
de questionar, de explorar,
03:39
to explore,
58
219206
1045
03:40
to investigate,
59
220251
1041
de investigar e de imaginar.
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
Da próxima vez que olharem admirados para o céu noturno,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
pensem um pouco na enormidade do que existe para além da vossa visão
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
nos espaços escuros entre as estrelas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7