How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

A quel point sommes-nous petits, à l'échelle de l'univers ? - Alex Hofeldt

1,108,330 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

A quel point sommes-nous petits, à l'échelle de l'univers ? - Alex Hofeldt

1,108,330 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille J. Relecteur: Paulina Segovia
Pendant l'hiver 1995,
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
les scientifiques ont dirigé le télescope Hubble
vers une zone du ciel proche de la Grande Ourse
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
qui était sombre et loin de toute pollution lumineuse des autres étoiles.
Cet endroit semblait vide, et cette manœuvre était risquée.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
Si quelque chose apparaissait, qu'est-ce que cela pourrait être ?
Durant dix jours de suite,
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
le télescope a pris une photo de la zone
avec un temps de pose d'environ 150 heures.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
Ce qui en est ressorti était véritablement spectaculaire :
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
une image de plus de 1 500 galaxies distinctes
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
scintillant dans ce minuscule fragment de l'univers.
Maintenant, prenons du recul pour comprendre l'échelle de cette image.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
Si on prenait un stylo à bille
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
et le tenait à bout de bras devant le ciel étoilé,
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
la bille au bout du stylo
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
est la zone de la première image en champ profond capturée par Hubble.
01:07
In other words,
15
67694
893
En d'autres mots,
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
ces 3 000 galaxies ont été observées dans un minuscule grain de l'univers,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
approximativement un deux millionième du ciel étoilé.
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
Pour mettre ceci en perspective,
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
un être humain moyen mesure environ 1m70.
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
Le diamètre de la Terre est de 12 700 kilomètres,
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
ou 7,5 millions d'êtres humains alignés tête contre pied.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Les astronautes d'Apollo 8 ont volé 380 000 kilomètres jusqu'à la Lune.
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
Et notre petit Soleil a un diamètre d'environ 1,4 million de kilomètres,
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
ou 110 fois le diamètre de la Terre.
01:46
A step further,
25
106827
1231
Pour aller plus loin,
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
la Voie Lactée regroupe entre 100 et 140 milliards d'étoiles,
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
dont notre Soleil.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
Et chaque point lumineux des galaxies capturées dans l'image en champ profond
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
contient au moins des milliards d'étoiles.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
Près d'une décennie après avoir pris l'image en champ profond,
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
les scientifiques ont ajusté le système optique du télescope Hubble
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
et pris une autre photo en exposition longue pendant quatre mois.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
Cette fois, ils ont observé 10 000 galaxies.
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
La moitié de ces galaxies ont depuis été analysées plus précisement
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
dans ce qui est connu comme l'image en champ profond extrème
02:25
or XDF.
36
145449
2221
ou XDF (Ndt: eXtreme Deep Field image).
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
En combinant plus de dix ans de photographies,
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
l'XDF montre des galaxies si lointaines
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
qu'elles ont seulement un dix milliardième de la luminosité
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
que l’œil humain peut percevoir.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
Que peut-on apprendre sur l'univers de ces images en champ profond ?
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
Dans l'étude de l'univers, l'espace et le temps sont indissociables.
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
Cela est dû à la vitesse finie de la lumière.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
Ces images sont donc comme des machines à remonter le temps
vers un ancien univers.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Elles vont si loin dans l'espace-temps
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
que nous pouvons observer des galaxies
qui existaient il y a plus de 13 milliards d'années.
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
Cela signifie que nous regardons l'univers
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
tel qu'il était moins d'un milliard d'années après le Big Bang,
et cela permet aux scientifiques de rechercher de jeunes galaxies.
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
Les images en champ profond ont aussi montré que l'univers était homogène.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
C'est-à-dire que des images de différents endroits du ciel sont semblables.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Ce qui est incroyable quand on pense à l'ampleur de l'univers.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
Pourquoi s'attendrait-on à ce que ce soit identique sur des distances si immenses ?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
A l'échelle de la galaxie, sans parler de l'univers,
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
il nous est difficile de comprendre à quel point nous sommes petits
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
mais nous pouvons réfléchir,
03:38
to question,
57
218221
985
nous questionner,
03:39
to explore,
58
219206
1045
explorer,
03:40
to investigate,
59
220251
1041
enquêter,
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
et imaginer.
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
La prochaine fois que vous admirerez le ciel étoilé,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
prenez un moment pour penser à l'immensité de ce qui s'étend sous vos yeux,
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
dans les espaces noirs entre les étoiles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7