How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Wie klein sind wir im Maßstab des Universums? - Alex Hofeldt

1,110,699 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Wie klein sind wir im Maßstab des Universums? - Alex Hofeldt

1,110,699 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Povel Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
Im Winter des Jahres 1995
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
wurde das Hubble-Teleskop auf ein Areal nahe des Großen Bären gerichtet,
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
welches dunkel und frei von Lichtverschmutzung umliegender Sterne war.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
Das Areal war scheinbar leer, und die gesamte Unternehmung riskant.
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
Wenn überhaupt, was würde entdeckt werden?
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
Im Laufe von zehn Tagen
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
nahm das Teleskop fast 150 Stunden an Aufnahmen des Areals auf.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
Das Resultat war absolut spektakulär:
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
ein Bild 1500 verschiedener Galaxien,
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
die in einem winzigen Teil des Universums flimmerten.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
Ein Schritt zurück lässt uns den Maßstab des Bildes verstehen.
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
Nähme man einen Kugelschreiber
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
und hielte man ihn eine Armlänge entfernt vor den Nachthimmel,
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
mit dem Blick auf die Spitze,
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
so gleicht das dem Blickfeld des Teleskops während seiner ersten Deep-Field-Aufnahme.
01:07
In other words,
15
67694
893
Anders ausgedrückt
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
machen diese 3000 Galaxien nur einen winzigen Fleck im Universum aus,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
der ungefähr einem Zwei-Millionstel des Nachthimmels entspricht.
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
In Relation zu alledem
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
misst der durchschnittliche Mensch circa 170 cm in Höhe.
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
Mit einem Erddurchmesser von 12.700 Kilometern
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
ergibt das eine Kette von fast 7.5 Millionen längs aufgereihter Menschen.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Die Astronauten der Apollo-8-Mission haben zum Mond 380.000 km zurückgelegt.
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
Unsere recht kleine Sonne hat einen Durchmesser von circa 1.4 Millionen km,
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
oder 110-fachen Erddurchmesser.
01:46
A step further,
25
106827
1231
Weiter entfernt
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
enthält die Milchstraße zwischen 100 und 400 Milliarden Sterne,
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
einschließlich unserer Sonne.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
Dabei enthält jeder Lichtfleck einer Galaxie im Deep-Field-Bild
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
mindestens mehrere Milliarden Sterne.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
Fast ein Jahrzehnt nach dieser Deep-Field-Aufnahme
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
haben Wissenschaftler die Optik des Hubble-Teleskops angepasst,
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
und eine erneute Langzeitbelichtung über vier Monate angefertigt.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
Diesmal wurden 10.000 Galaxien sichtbar.
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
Die Hälfte davon wurde seither genauer untersucht,
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
auch eXtreme-Deep-Field-Bild genannt,
02:25
or XDF.
36
145449
2221
beziehungsweise XDF.
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
Durch die Kombination von Fotos aus über einem Jahrzehnt,
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
werden im XDF-Bild Galaxien sichtbar,
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
die lediglich ein Zehn-Milliardstel der Helligkeit aufweisen,
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
die das menschliche Auge überhaupt wahrnehmen kann.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
Was können wir also über das Universum aus den Deep-Field-Bildern lernen?
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
Beobachtet man das Universum, sind Zeit und Raum untrennbar verbunden.
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
Das liegt an der endlichen Geschwindigkeit des Lichts.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
Daher gleichen die Deep-Field-Bilder Zeitmaschinen ins uralte Universum.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Sie blicken so weit in Raum und Zeit,
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
dass wir Galaxien sehen können, die vor 13 Milliarden Jahren existierten.
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
Wir sehen in die Vergangenheit des Universums,
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
bis hin zu weniger als einer Milliarde Jahre vor dem Urknall.
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
Das erlaubt Wissenschaftlern, Entstehungen von Galaxien zu untersuchen.
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
Die Deep-Field-Aufnahmen zeigten auch, dass das Universum homogen ist.
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
Das heißt, dass Bilder verschiedener Areale sich ähneln.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Das ist unglaublich, wenn man die Ausmaße des Universums bedenkt.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
Wieso sollten wir erwarten, dass es sich über solch gewaltige Distanzen ähnelt?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
Im Vergleich zu einer Galaxie, ganz zu schweigen vom Universum,
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
sind wir kleiner als wir überhaupt ohne Weiteres verstehen können.
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
Aber wir besitzen die Fähigkeit, uns zu wundern,
03:38
to question,
57
218221
985
nachzufragen, zu erforschen,
03:39
to explore,
58
219206
1045
03:40
to investigate,
59
220251
1041
zu untersuchen,
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
und vorzustellen.
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
Wenn du das nächste Mal in den Nachthimmel blickst,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
denke einen Moment über all das nach, was sich deinem Blick verbirgt,
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
dort im Dunkeln, zwischen den Sternen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7