How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Насколько мы малы в масштабах Вселенной? — Алекс Хофельдт

1,090,668 views

2017-02-13 ・ TED-Ed


New videos

How small are we in the scale of the universe? - Alex Hofeldt

Насколько мы малы в масштабах Вселенной? — Алекс Хофельдт

1,090,668 views ・ 2017-02-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Molodoria Редактор: Yekaterina Jussupova
00:07
In the winter of 1995,
0
7195
1801
Зимой 1995 года
00:08
scientists pointed the Hubble Telescope at an area of the sky near the Big Dipper,
1
8996
6085
учёные направили телескоп «Хаббл» на область неба рядом с Большим Ковшом,
00:15
a spot that was dark and out of the way of light pollution from surrounding stars.
2
15081
6065
на тёмный участок, где отсутствовало световое загрязнение от окружающих звёзд.
00:21
The location was apparently empty, and the whole endeavor was risky.
3
21146
4829
Выбранное место казалось пустым, а всё предприятие — рискованным.
00:25
What, if anything, was going to show up?
4
25975
3120
Если хоть что-то обнаружится, что это будет?
00:29
Over ten consecutive days,
5
29095
1721
На протяжении следующих десяти дней
00:30
the telescope took close to 150 hours of exposure of that same area.
6
30816
6051
телескоп делал снимки выбранной области в течение примерно 150 часов.
00:36
And what came back was nothing short of spectacular:
7
36867
4057
Результат оказался просто ошеломляющим:
00:40
an image of over 1,500 distinct galaxies
8
40924
3952
было получено изображение более 1 500 разных галактик,
00:44
glimmering in a tiny sliver of the universe.
9
44876
4130
мерцающих в крохотном уголке Вселенной.
00:49
Now, let's take a step back to understand the scale of this image.
10
49006
4001
А сейчас давайте сделаем шаг назад, чтобы понять, каков масштаб этого изображения.
00:53
If you were to take a ballpoint pen
11
53007
1920
Если бы вы взяли шариковую ручку
00:54
and hold it at arm's length in front of the night sky,
12
54927
3649
и, держа её в вытянутой руке на фоне ночного неба,
00:58
focusing on its very tip,
13
58576
2021
взглянули на самый её кончик,
01:00
that is what the Hubble Telescope captured in its first Deep Field image.
14
60597
7097
то увидели бы размер области, которую телескоп «Хаббл» запечатлел
на своём первом глубоком изображении Deep Field Image.
01:07
In other words,
15
67694
893
Другими словами,
01:08
those 3,000 galaxies were seen in just a tiny speck of the universe,
16
68587
5251
обнаруженные им 3 000 галактик занимают крохотный кусочек Вселенной,
01:13
approximately one two-millionth of the night sky.
17
73838
3509
примерно одну двухмиллионную часть ночного неба.
01:17
To put all this in perspective,
18
77347
1600
Для сравнения:
01:18
the average human measures about 1.7 meters.
19
78947
3820
рост человека в среднем составляет около 1,7 метра,
01:22
With Earth's diameter at 12,700 kilometers,
20
82767
4010
а диаметр Земли равен 12 700 километров,
01:26
that's nearly 7.5 million humans lined up head to toe.
21
86777
5141
что можно представить как 7,5 миллионов человек, лежащих в одну линию.
01:31
The Apollo 8 astronauts flew a distance of 380,000 kilometers to the moon.
22
91918
5979
Космонавты корабля «Аполлон-8» пролетели 380 000 километров до Луны,
01:37
And our relatively small Sun has a diameter of about 1.4 million kilometers,
23
97897
5841
а диаметр нашего сравнительно небольшого Солнца равен примерно 1,4 млн километров,
01:43
or 110 times the Earth's diameter.
24
103738
3089
или 110 диаметрам Земли.
01:46
A step further,
25
106827
1231
Пойдём дальше:
01:48
the Milky Way holds somewhere between 100 to 400 billion stars,
26
108058
4661
Млечный Путь содержит от 100 до 400 миллиардов звёзд,
01:52
including our Sun.
27
112719
1679
включая наше Солнце.
01:54
And each glowing dot of a galaxy captured in the Deep Field image
28
114398
4720
И каждая светящаяся точка галактик, запечатлённых на глубоком изображении,
01:59
contains billions of stars at the very least.
29
119118
4230
содержит по меньшей мере миллиарды звёзд.
02:03
Almost a decade after taking the Deep Field image,
30
123348
2800
Спустя почти 10 лет после создания глубокого изображения
02:06
scientists adjusted the optics on the Hubble Telescope
31
126148
3401
учёные настроили оптику телескопа «Хаббл»
02:09
and took another long exposure over a period of about four months.
32
129549
5320
и снова начали съёмку выбранной области неба, продлившуюся около четырёх месяцев.
02:14
This time, they observed 10,000 galaxies.
33
134869
3121
На этот раз они обнаружили 10 000 галактик.
02:17
Half of these galaxies have since been analyzed more clearly
34
137990
4140
С тех пор половина этих галактик была изучена более подробно
02:22
in what's known as the eXtreme Deep Field image,
35
142130
3319
благодаря изображению, известному как Extreme Deep Field Image,
02:25
or XDF.
36
145449
2221
что значит «максимально глубокое».
02:27
By combining over ten years of photographs,
37
147670
2679
Составленное из фотографий, сделанных за 10 лет,
02:30
the XDF shows galaxies so distant
38
150349
2531
максимально глубокое изображение показывает галактики настолько далёкие,
02:32
that they're only one ten-billionth the brightness
39
152880
3450
что их яркость в 10 миллиардов раз меньше,
02:36
that the human eye can perceive.
40
156330
2830
чем та, которую способен различить человеческий глаз.
02:39
So, what can we learn about the universe from the Deep Field images?
41
159160
3980
Так что же мы можем узнать о Вселенной благодаря глубоким изображениям?
02:43
In a study of the universe, space and time are inextricably linked.
42
163140
4412
При изучении Вселенной пространство и время неотделимы друг от друга.
02:47
That's because of the finite speed of light.
43
167552
2938
Причина этого в том, что скорость света конечна.
02:50
So the Deep Field images are like time machines to the ancient universe.
44
170490
5030
Поэтому глубокие изображения, как машины времени,
переносят нас в древнюю Вселенную.
02:55
They reach so far into space and time
45
175520
2230
Они проникают так далеко в пространство и время,
02:57
that we can observe galaxies that existed over 13 billion years ago.
46
177750
5410
что мы можем увидеть галактики, существовавшие более 13 млрд лет назад.
Это значит, что мы видим Вселенную такой, какой она была
03:03
This means we're looking at the universe as it was
47
183160
2451
03:05
less than a billion years after the Big Bang,
48
185611
3530
менее чем через миллиард лет после Большого взрыва,
03:09
and it allows scientists to research galaxies in their infancy.
49
189141
4523
что позволяет учёным изучать раннее детство галактик.
03:13
The Deep Field images have also shown that the universe is homogeneous.
50
193664
4326
Глубокие изображения также показали, что Вселенная однородна,
03:17
That is, images taken at different spots in the sky look similar.
51
197990
4643
то есть снимки разных областей неба похожи.
03:22
That's incredible when we think about how vast the universe is.
52
202633
3208
Это невероятно, если учесть, насколько Вселенная велика.
03:25
Why would we expect it to be the same across such huge distances?
53
205841
4310
Почему же её участки, разделённые огромным расстоянием, похожи друг на друга?
03:30
On the scale of a galaxy, let alone the universe,
54
210151
3144
В масштабах галактики, не говоря уже о Вселенной,
03:33
we're smaller than we can readily comprehend,
55
213295
3097
мы меньше, чем можем себе представить,
03:36
but we do have the capacity to wonder,
56
216392
1829
но мы способны удивляться,
03:38
to question,
57
218221
985
задавать вопросы,
03:39
to explore,
58
219206
1045
исследовать,
03:40
to investigate,
59
220251
1041
изучать
03:41
and to imagine.
60
221292
1469
и представлять.
03:42
So the next time you stand gazing up at the night sky,
61
222761
2601
Так что в следующий раз, когда вы будете смотреть в ночное небо,
03:45
take a moment to think about the enormity of what is beyond your vision,
62
225362
3890
задумайтесь о масштабах того, что скрывается, недоступное вашему зрению,
03:49
out in the dark spaces between the stars.
63
229252
3250
в темноте между звёздами.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7