Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

ทำไมบางคนถึงถนัดซ้าย - แดเนียล เอ็ม แอบรัมส์ (Daniel M. Abrams)

10,359,456 views

2015-02-03 ・ TED-Ed


New videos

Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

ทำไมบางคนถึงถนัดซ้าย - แดเนียล เอ็ม แอบรัมส์ (Daniel M. Abrams)

10,359,456 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kanawat Senanan
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
ถ้าคุณรู้จักคนถนัดซ้ายที่อายุมากกว่าคุณ
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
เป็นไปได้ว่าเขาเคยเรียนรู้ที่จะเขียนหรือ รับประทานอาหารด้วยมือขวา
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
และในอีกหลายส่วนของโลก
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
การบังคับให้เด็กใช้มือข้างที่ "ถูกต้อง" ยังคงเป็นเรื่องปกติธรรมดา
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
แม้ว่าคำว่า "right" (ขวา) ยังมีความหมายว่า ถูกต้อง หรือ ดี
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
ไม่เฉพาะแต่ในภาษาอังกฤษเท่านั้น ในภาษาอื่นอีกหลายภาษาเช่นกัน
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
แต่ถ้าการถนัดซ้ายเป็นเรื่องที่ไม่ถูกต้อง
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
ทำไมการถนัดซ้ายถึงได้เกิดขึ้นมาตั้งแต่ต้น
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
ปัจจุบันนี้ 1 ใน 10 ของ ประชากรทั่วโลกถนัดซ้าย
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
หลักฐานทางโบราณคดี แสดงให้เห็นว่าการถนัดซ้าย
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
มีมาเป็นเวลายาวนานถึง 500,000 ปีแล้ว
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
10% ของร่างมนุษย์ที่ถูกขุดพบ
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
แสดงให้เห็นถึงความเชื่อมโยงของส่วนต่าง ระหว่างความยาวแขนและมวลกระดูก
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
และเครื่องมือและวัตถุโบราณบางชิ้น ก็แสดงให้ว่ามันเป็นของสำหรับคนถนัดซ้าย
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
ตรงข้ามกับความเชื่อของหลายคน ความถนัดของมือไม่ใช่สิ่งที่เลือกได้
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
เราสามารถทำนายได้จากตำแหน่งของตัวอ่อน ในมดลูกก่อนที่จะเกิดออกมาด้วยซ้ำ
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
ดังนั้น ถ้ามันเป็นสิ่งที่มีมาแต่กำเนิด นั่นหมายความว่ามันเป็นพันธุกรรมหรือไม่
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
คำตอบคือ ใช่ และ ไม่ใช่
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
ฝาแฝดแท้ ที่มียีนเหมือนกัน ก็สามารถมีมือข้างที่ถนัดแตกต่างกัน
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
ซึ่งที่จริงแล้วมันเกิดขึ้นได้บ่อยครั้ง พอๆ กันกับที่เกิดกับพี่น้องคู่อื่นๆ
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
แต่โอกาสของการถนัดขวาหรือซ้าย
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
ถูกกำหนดโดยของความถนัดของพ่อแม่
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
ในอัตราส่วนที่สม่ำเสมอจนน่าประหลาดใจ
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
ถ้าพ่อของคุณถนัดซ้าย แต่แม่ของคุณถนัดขวา
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
คุณจะมีโอกาส 17% ที่จะเกิดมาถนัดซ้าย
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
ในขณะที่พ่อแม่ที่ถนัดขวาทั้งคู่ ลูกจะมีโอกาสถนัดซ้ายเพียงแค่ 10% เท่านั้น
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
ความถนัดของมือเหมือนการสุ่ม คล้ายกับการทอยลูกเต๋า
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
แต่โอกาสที่จะเกิดขึ้น ถูกกำหนดโดยยีนของคุณ
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
ทั้งหมดนี้ตีความได้ว่า มันมีเหตุผล
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
ว่าทำไมกระบวนการวิวัฒนาการถึงได้ สร้างคนถนัดซ้ายขึ้นมาจำนวนหนึ่ง
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
และยังคงเกิดขึ้นตลอดเวลานับพันๆ ปี
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
และแม้ว่าจะมีหลายทฤษฎี
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
พยายามอธิบายว่าทำไม ถึงมีการถนัดซ้ายเกิดขึ้นมาตั้งแต่ต้น
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
หรือเพราะเหตุใดคนส่วนใหญ่ถนัดมือขวา
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
ไม่นานมานี้มีแบบจำลองคณิตศาสตร์
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
ที่ชี้ว่าอัตราส่วนที่แท้จริง สะท้อนให้เห็นถึงความสมดุลระหว่าง
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
ภาวะกดดันแบบแข่งขันและแบบเกื้อกูลกัน ในกระบวนการวิวัฒนาการของมนุษย์
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
ประโยชน์ของการถนัดซ้าย
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
ปรากฏชัดในกิจกรรมที่มีคู่ต่อสู้
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
เช่นในกีฬาต่อสู้หรือการแข่งขัน
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
ตัวอย่างเช่น ประมาณ 50% ของ นักกีฬาเบสบอลอันดับต้นๆ ถนัดซ้าย
02:25
Why?
41
145285
1001
เพราะอะไรกันล่ะ
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
คิดเสียว่าเป็นข้อได้เปรียบแบบไม่ทันตั้งตัว
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
ประการแรกคือเพราะคนถนัดซ้าย เป็นประชากรส่วนน้อย
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
ทั้งนักกีฬาถนัดขวาและถนัดซ้าย
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
ต่างใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับการแข่งขัน
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
หรือฝึกซ้อมกับนักกีฬาถนัดขวา
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
เมื่อทั้งสองฝ่ายมาเผชิญหน้ากัน
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
นักกีฬาถนัดซ้ายจะมีความพร้อมกว่า คู่ต่อสู้ที่ถนัดขวา
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
ในขณะที่นักกีฬาถนัดขวาเป็นฝ่ายเสียเปรียบ
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
สมมติฐานในการต่อสู้นี้
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
ที่ซึ่งความไม่สมดุลของจำนวนประชากร
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
ส่งผลให้นักต่อสู้หรือนักกีฬาที่ถนัดซ้าย เป็นฝ่ายได้เปรียบ
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
เป็นตัวอย่างของการอยู่รอด โดยขึ้นอยู่กับความถี่สัมพัทธ์เชิงลบ
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
แต่จากทฤษฎีวิวัฒนาการแล้ว
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
กลุ่มที่มีข้อได้เปรียบสัมพัทธ์
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
มีแนวโน้มที่จะเติบโตขึ้นเรื่อยๆ จนะกระทั่งข้อได้เปรียบนั้นสูญหายไป
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
ถ้าคนเราเพียงแค่ต่อสู้และแข่งขันกัน ตลอดกระบวนวิวัฒนาการของมนุษย์
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
การเลือกสรรโดยธรรมชาติจะส่งผลให้ คนถนัดซ้ายเป็นฝ่ายที่อยู่รอด
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
จนกระทั่งมีคนถนัดซ้ายเป็นจำนวนมาก
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
และการถนัดซ้ายจะไม่ใช่สิ่งหายากอีกต่อไป
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
ดังนั้นในโลกที่มีการแข่งขันแบบสมบูรณ์
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% ของประชากรจะเป็นคนถนัดซ้าย
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
แต่กระบวนการวิวัฒนาการของมนุษย์ เกิดขึ้นจากทั้งการเกื้อกูลและการแข่งขัน
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
ภาวะกดดันของการเกื้อกูล
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
จะผลักดันความโน้มเอียงในความถนัดของมือ ไปในทางตรงข้ามกัน
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
ในกีฬากอล์ฟ ซึ่งสมรรถภาพในการแข่งขัน ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคู่ต่อสู้
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
มีเพียง 4% ของนักกีฬาอันดับต้น เท่านั้นที่ถนัดซ้าย
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
เป็นตัวอย่างหนึ่งของปรากฏการณ์ที่พบได้มากกว่า ของการใช้เครื่องมือร่วมกัน
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
เช่นเดียวกับนักกีฬากอล์ฟที่อายุน้อย
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
สามารถหาชุดไม้กอล์ฟสำหรับ คนถนัดขวาได้ง่ายกว่า
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
เครื่องมือหลายชิ้นที่สำคัญ ที่ใช้ในการสร้างสรรค์สังคม
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
ได้รับการออกแบบมาสำหรับ คนถนัดขวาซึ่งเป็นประชากรส่วนใหญ่
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
เพราะคนถนัดซ้ายใช้เครื่องมือ เหล่านี้ได้ลำบากกว่า
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
และมีโอกาสประสบอุบัติเหตุสูงกว่า
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
พวกเขาจึงประสบความสำเร็จน้อยกว่า ในโลกที่มีการเกื้อกูลอย่างสมบูรณ์
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
และจะสูญหายไปในที่สุดจากกลุ่มประชากร
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
ดังนั้น จากการคาดคะเนอย่างแม่นยำ
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
ของการกระจายจำนวนของคนถนัดซ้าย ในประชากรทั่วไป
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
และจากข้อมูลที่สัมพันธ์กัน ที่ได้จากการแข่งขันกีฬาต่างๆ
04:15
the model indicates
80
255653
1046
แบบจำลองชี้ให้เห็นว่า
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
ความคงที่ของจำนวน คนถนัดซ้ายที่มีน้อยแต่เสถียร
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
สะท้อนให้เห็นถึงสภาพสมดุล
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
ที่มาจากผลการแข่งขันและการเกื้อกูลกัน
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
ที่เกิดขึ้นพร้อมๆ กันเป็นระยะเวลานาน
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
และสิ่งที่น่าสนใจที่สุด
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
คือการที่ตัวเลขสามารถบอกเรา เกี่ยวกับประชากรที่หลากหลาย
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
จากความโน้มเอียงของการกระจายของ ความถนัดของเท้าในสัตว์สังคม
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
ไปจนถึงเปอร์เซ็นต์ที่สูงกว่าเล็กน้อย ของความถนัดซ้าย
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
ในสังคมล่าสัตว์ที่มีการแข่งขันกัน
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
เราอาจแม้กระทั่งพบว่าคำตอบของปริศนา ว่าด้วยวิวัฒนาการมนุษย์ในช่วงแรกนั้น
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
อยู่ในมือของเราแล้วเรียบร้อย
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7