Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

Por que algumas pessoas são canhotas? - Daniel M. Abrams

10,381,459 views

2015-02-03 ・ TED-Ed


New videos

Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

Por que algumas pessoas são canhotas? - Daniel M. Abrams

10,381,459 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Se você conhece uma pessoa canhota mais velha,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
provavelmente ela teve que aprender a escrever ou comer com a mão direita.
E, em muitas partes do mundo,
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
ainda é comum a prática de forçar crianças a usar a mão "certa".
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Mesmo a palavra "destro" também significa correto ou bom,
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
não apenas em Inglês, em muitas outras línguas, também.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Mas se ser canhoto é tão errado,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
então por que isso acontece?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Hoje, cerca de um décimo da população mundial é de canhotos.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Evidências arqueológicas mostram que tem sido assim
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
há 500 mil anos,
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
com cerca de 10% dos restos humanos
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
mostrando diferenças associadas ao comprimento do braço e da densidade óssea,
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
e algumas ferramentas e artefatos antigos
apresentando indícios de utilização pela mão esquerda.
E apesar do que muitos podem pensar, a lateralidade não é uma escolha.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
Ela pode ser prevista até antes do nascimento
com base na posição do feto no útero.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Assim, se a lateralidade é inata, quer dizer que é genética?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Bem, sim e não.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Gêmeos idênticos, que têm os mesmos genes, podem ter mãos dominantes diferentes.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
Na verdade, isso ocorre tão frequentemente quanto com outros pares de irmãos.
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
Mas as chances de ser destro ou canhoto
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
são determinadas pela lateralidade de seus pais
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
em proporções surpreendentemente consistentes.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Se o seu pai era canhoto mas sua mãe era destra,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
você tem uma chance de 17% de nascer canhoto,
enquanto dois destros terão uma criança canhota apenas 10% das vezes.
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
A lateralidade parece ser determinada por um rolar de dados,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
mas as chances são definidas por seus genes.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
Tudo isso implica que há uma razão
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
pela qual a evolução produziu essa pequena proporção de canhotos,
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
e a manteve ao longo de milênios.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
E embora tenha havido várias teorias
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
que tentam explicar por que a lateralidade existe,
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
ou por que a maioria das pessoas são destras,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
um modelo matemático recente
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
sugere que a razão real reflete um equilíbrio
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
entre pressões competitivas e cooperativas na evolução humana.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Os benefícios de ser canhoto
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
são mais claros em atividades envolvendo um adversário,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
como combate ou esportes competitivos.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Por exemplo, cerca de 50% dos melhores rebatedores no beisebol são canhotos.
02:25
Why?
41
145285
1001
Por quê?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Pense nisso como uma vantagem surpresa.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Porque os canhotos são uma minoria para começar,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
tanto competidores destros como canhotos
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
vão passar a maior parte do seu tempo encontrando
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
e praticando contra os destros.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Quando os dois se enfrentam,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
o canhoto estará melhor preparado contra este adversário destro,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
enquanto o destro ficará desorientado.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Esta hipótese de luta,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
onde um desequilíbrio na população
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
resulta em uma vantagem para lutadores e atletas canhotos,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
é um exemplo de seleção por dependência de frequência negativa.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Mas, de acordo com os princípios da evolução,
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
grupos que têm uma vantagem relativa
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
tendem a crescer até que essa vantagem desapareça.
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
Se só houvesse luta e competição ao longo da evolução humana,
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
a seleção natural levaria a mais canhotos sobrevivendo
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
até que houvesse tantos deles,
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
que já não seria mais uma habilidade rara.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Assim, em um mundo puramente competitivo,
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% da população seria canhota.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Mas a evolução humana tem sido moldada pela cooperação, bem como a concorrência.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
E a pressão cooperativa
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
empurra a distribuição de lateralidade no sentido oposto.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
No golfe, onde o desempenho não depende do adversário,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
apenas 4% dos melhores jogadores são canhotos,
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
um exemplo do fenômeno mais amplo do compartilhamento de ferramentas.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Assim como jovens golfistas potenciais
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
podem encontrar mais facilmente um conjunto de tacos de destro,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
muitos dos instrumentos importantes que moldaram a sociedade
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
foram concebidos para a maioria destra.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Porque os canhotos não os usam bem,
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
e sofrem de taxas de acidentes mais elevados,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
eles seriam menos bem-sucedidos em um mundo puramente cooperativo,
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
eventualmente desaparecendo da população.
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
Ao prever corretamente a distribuição de pessoas canhotas na população em geral,
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
assim como os dados correspondentes em vários esportes, o modelo indica
04:15
the model indicates
80
255653
1046
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
que a persistência de canhotos como uma minoria pequena, mas estável
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
reflete um equilíbrio
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
que vem dos efeitos competitivos e cooperativos
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
se desenrolando simultaneamente ao longo do tempo.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
E a coisa mais intrigante
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
é o que os números podem nos dizer sobre várias populações.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
A partir da distribuição distorcida da lateralidade em animais cooperativos,
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
e da percentagem de canhotos ligeiramente maior
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
nas sociedades caçadoras-coletoras competitivas,
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
talvez as respostas para a solução
de alguns quebra-cabeças da evolução humana inicial
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
já estejam em nossas mãos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7