Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

10,240,170 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Justyna Kapelan Korekta: Rysia Wand
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Jeśli znasz starszą, leworęczną osobę,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
to pewnie zmuszono ją do pisania i jedzenia prawą ręką.
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
W wielu częściach świata
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
dalej powszechnie zmusza się dzieci do używania "właściwej" ręki.
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Nawet słowo "prawy" znaczy też "poprawny" lub "dobry",
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
nie tylko po angielsku, ale także w wielu innych językach.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Ale jeśli leworęczność jest zła,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
to dlaczego w ogóle występuje?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Obecnie około 1/10 populacji jest leworęczna.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Dowody archeologiczne pokazują,
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
że ten stan trwa od 500 tysięcy lat,
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
a około 10% ludzkich szczątków
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
ukazuje stosowne różnice w długości ręki i gęstości kości.
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
Niektóre starożytne narzędzia i artefakty służyły leworęcznym.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
Wbrew częstej opinii, nie można wybrać sobie dominującej ręki.
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
Można ją przewidzieć przed urodzeniem, patrząc na pozycję płodu w łonie matki.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Skoro to cecha wrodzona, czy jest uwarunkowana genetycznie?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
I tak, i nie.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Identyczne bliźnięta mające te same geny, mogą mieć różne ręce dominujące.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
Zdarza się to równie często, co u innych rodzeństw.
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
Ale szanse na bycie lewo- lub praworęcznym
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
są uwarunkowane cechami rodziców w zadziwiająco stałych proporcjach.
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Jeśli ojciec był leworęczny a matka praworęczna,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
szansa na leworęczność dziecka wynosi 17%,
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
a dwojgu praworęcznych urodzi się leworęczne dziecko tylko w 10% przypadków.
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
Dominująca ręka wydaje się być uwarunkowana przypadkowo,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
ale szanse dyktuje genetyka.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
To sugeruje, że istnieje powód,
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
dla którego ewolucja stworzyła ten ułamek ludzi leworęcznych
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
i utrzymała go przez tysiące lat.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
Było kilka teorii,
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
które próbowały wyjaśniać istnienie tej cechy
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
albo powodu, dlaczego większość ludzi jest praworęczna.
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
Najnowszy model matematyczny sugeruje,
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
że proporcje odzwierciedlają równowagę
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
między konkurencyjnymi i współpracującymi naciskami ewolucyjnymi.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Zalety bycia leworęcznym wyraźnie widać
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
gdy ma się do czynienia z przeciwnikiem,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
jak w walce lub w sporcie.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Na przykład około 50% najlepszych pałkarzy w baseballu jest leworęczna.
02:25
Why?
41
145285
1001
Dlaczego?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
To niespodziewana przewaga.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Leworęczni są od początku mniejszością,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
a zarówno prawo- i leworęczni gracze
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
przez większość czasu spotykają
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
i ćwiczą z praworęcznymi.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Dlatego kiedy się spotkają,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
leworęczny będzie lepiej przygotowany do walki z praworęcznym przeciwnikiem,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
a dla praworęcznego będzie to zaskoczenie.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Ta hipoteza walki,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
gdzie nierówność w populacji
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
skutkuje przewagą leworęcznych wojowników lub sportowców,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
jest przykładem negatywnej selekcji zależnej od częstotliwości.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Zgodnie z założeniami ewolucji
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
grupy mające względną przewagę
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
rozrastają się do momentu, kiedy ta przewaga zanika.
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
Gdyby w toku ewolucji ludzie wyłącznie walczyli,
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
to selekcja naturalna doprowadziłaby to przewagi leworęcznych,
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
aż byłoby ich tak wielu,
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
że leworęczność przestałaby być rzadkością.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Czyli gdyby liczyła się tylko konkurencja,
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% populacji byłaby leworęczna.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Ale ewolucję człowieka kształtują zarówno konkurencja jak i współpraca.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
A nacisk współpracy
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
popycha ilość leworęcznych w przeciwnym kierunku.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
W golfie, gdzie wyniki nie zależą od przeciwnika,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
tylko 4% najlepszych graczy jest leworęcznych.
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
To przykład szerszego fenomenu, czyli dzielenia się narzędziami.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Dokładnie jak w przypadku młodego gracza,
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
który prędzej natrafi na zestaw praworęcznych kijów,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
tak wiele z przedmiotów, które ukształtowały społeczeństwo
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
było stworzonych dla praworęcznej większości.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
A skoro leworęczni używają tych narzędzi gorzej
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
i mają więcej wypadków,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
będą rzadziej odnosić sukcesy w świecie opartym na współpracy,
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
aż w końcu znikną z populacji.
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
Poprzez poprawne przewidzenie
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
odsetka osób leworęcznych w populacji
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
i połączenie danych z różnych sportów,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
model matematyczny wykazuje,
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
że obecność osób leworęcznych jako małej, ale stałej mniejszości,
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
odzwierciedla równowagę między konkurencją i współpracą,
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
rozgrywającymi się równocześnie na przestrzeni czasu.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
A najbardziej intrygujące jest to,
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
co wspomniane dane mogą nam powiedzieć o różnych populacjach.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
Od przekrzywionego rozkładu leworęcznych u współpracujących zwierząt,
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
do nieznacznie większego procentowo udziału leworęcznych
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
w społeczeństwach myśliwskich, opartych na konkurencji.
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
Być może odpowiedzi na niektóre zagadki wczesnej ewolucji człowieka
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
są już w naszych rękach.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7