Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

¿Por qué algunas personas son zurdas? - Daniel M. Abrams

10,381,459 views

2015-02-03 ・ TED-Ed


New videos

Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

¿Por qué algunas personas son zurdas? - Daniel M. Abrams

10,381,459 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Si conoces a una persona mayor zurda
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
probablemente tuvo que aprender a escribir o comer con la mano derecha.
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
Y en muchas partes del mundo,
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
es todavía una práctica común forzar a los niños a usar la mano "adecuada".
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Incluso la palabra "derecha" significa también 'correcto' o 'bueno',
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
y no sólo en inglés, sino en muchos otros idiomas también.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Pero si está tan mal ser zurdo
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
entonces ¿por qué sucede tanto?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Hoy en día, una décima parte de la población mundial es zurda.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
La evidencia arqueológica muestra que se ha sido así
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
desde hace más de 500 mil años.
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
Un 10% de los restos humanos
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
presentan diferencias en la longitud del brazo y la densidad ósea,
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
y con herramientas y artefactos antiguos
se pueden mostrar evidencias del uso de la mano izquierda.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
Y a pesar de que muchos pueden pensar que no es una opción qué mano usar,
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
esto se puede predecir incluso antes del nacimiento
basándonos en la posición del feto en el útero.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Por lo tanto, si este aspecto es innato, ¿significa que es genético?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Bueno, sí y no.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Los gemelos idénticos, que tienen los mismos genes,
pueden tener diferentes manos dominantes.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
De hecho, esto ocurre tan a menudo como con cualquier otro par de hermanos.
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
Pero las posibilidades de ser diestro o zurdo
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
están determinadas por la mano dominante de sus padres
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
en proporciones sorprendentemente altas.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Si tu padre es zurdo pero tu madre es diestra,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
tienes una posibilidad del 17% de haber nacido zurdo
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
mientras que dos diestros tendrán un niño zurdo solo en 10% de los casos.
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
La mano dominante parece ser una cuestión de suerte
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
pero las probabilidades están en los genes.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
Todo esto apunta que hay una razón
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
por la cual la evolución ha producido esta pequeña proporción de zurdos,
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
y que ha perdurado a lo largo del tiempo.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
Y aunque ha habido varias teorías
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
que trataban de explicar el por qué de la mano dominante
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
o por qué la mayoría de las personas son diestras,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
un modelo matemático reciente
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
sugiere que la proporción actual refleja un equilibrio
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
entre las fuerzas competitivas y cooperativas en la evolución humana.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Los beneficios de ser zurdo
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
son más claras en las actividades que implican a un rival,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
como un combate o los deportes competitivos.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Por ejemplo, casi un 50% de los mejores bateadores de béisbol eran zurdos.
02:25
Why?
41
145285
1001
¿Por qué?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Piensen en ello como en una ventaja sorpresa.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Para empezar, los zurdos son una minoría
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
tanto los contrincantes diestros como los zurdos
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
pasarán la mayor parte de su tiempo compitiendo
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
y practicando contra diestros.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Así que cuando los dos se enfrentan
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
el zurdo estará mejor preparado contra este oponente diestro,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
mientras el diestro no tanto.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Esta hipótesis del combate,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
donde un desequilibrio en la población
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
se traduce en una ventaja para los combatientes o atletas zurdos,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
es un ejemplo de selección pendiente de la frecuencia negativa.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Pero de acuerdo con los principios de la evolución,
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
los grupos que tienen una ventaja relativa
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
tienden a crecer hasta que esa ventaja desaparece.
Si la gente solo luchara y compitiera a largo de la evolución humana
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
la selección natural generaría más zurdos
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
hasta que hubiera tantos
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
que ya no representaran un activo preciado.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Así que en un mundo puramente competitivo,
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
el 50% de la población sería zurda.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Pero la evolución del ser humano se ha forjado a través de la cooperación,
así como el espíritu competitivo.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
Y la presión cooperativa
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
empuja la distribución de la mano dominante en la dirección opuesta.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
En el golf, donde el rendimiento no depende del oponente,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
solo el 4% de los mejores jugadores son zurdos,
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
un ejemplo del fenómeno más amplio de compartir herramientas.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Así como los jóvenes golfistas prometedores
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
puede encontrar más fácilmente un juego de palos para diestros,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
muchos de los instrumentos importantes que han dado forma a la sociedad
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
fueron diseñados para la mayoría diestra.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Porque los zurdos son peores en el uso de estas herramientas,
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
y sufren de tasas de accidentes más altas,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
ellos tendrían menos éxito en un mundo puramente cooperativo,
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
y finalmente desaparecerían de la población.
Así que al predecir correctamente la distribución
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
de las personas zurdas en la población general,
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
así como datos coincidentes de varios deportes,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
el modelo indica
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
que la persistencia de los zurdos como una pequeña pero estable minoría
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
refleja un equilibrio
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
que origina de los efectos competitivos y cooperantes
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
que actúan al mismo tiempo.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
Y lo más fascinante
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
es lo que los números nos pueden decir acerca de varias poblaciones.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
De la distribución sesgada de la pata dominante en los animales cooperantes
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
hasta el porcentaje más grande de zurdos
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
en las sociedades de cazadores recolectores competitivos.
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
Podemos incluso descubrir que las respuestas
para algunos rompecabezas de los albores de la evolución humana
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
ya están en nuestras manos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7