Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

10,359,456 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Ruxandra Constantin Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Dacă cunoști un stângaci mai în vârstă,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
sunt șanse ca el să fi trebuit să învețe să scrie sau să mănânce cu mâna dreaptă.
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
În multe părți ale lumii,
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
încă e un lucru obișnuit să forțezi copiii să-și folosească mâna „potrivită”.
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Chiar cuvântul „drept” înseamnă de asemenea corect sau bun,
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
nu doar în engleză, ci și în multe alte limbi.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Dar dacă a fi stângaci este atât de greșit,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
atunci de ce se întâmplă, în primul rând?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Astăzi, aproape 1/10 din populația lumii este stângace.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Dovezi arheologice arată că așa stau lucrurile de 500.000 de ani,
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
aproximativ 10% din rămășițele umane
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
relevând diferențele asociate în lungimea brațului și densitatea osoasă,
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
iar unele unelte străvechi și artefacte arată dovezi ale folosirii mâinii stângi.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
Indiferent ce cred unii, dexteritatea nu este o alegere.
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
Poate fi stabilită chiar înaintea nașterii pe baza poziției fetusului în uter.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Deci, dacă dexteritatea este înnăscută, înseamnă că este genetică?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Ei bine, da și nu.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Gemeni identici, care au aceleași gene, pot avea mâini dominante diferite.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
De fapt, asta se întâmplă la fel de des ca în cazul oricărei perechi de frați.
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
Dar șansele de a fi dreptaci sau stângaci
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
sunt determinate de dexteritatea părinților tăi
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
într-o măsură surprinzător de uniformă.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Dacă tatăl tău este stângaci, dar mama ta este dreptace,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
ai o șansă de 17% de a fi născut stângaci,
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
în timp ce doi dreptaci vor avea un copil stângaci doar în 10% din cazuri.
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
Dexteritatea pare să fie determinată de noroc,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
dar șansele sunt decise de genele tale.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
Toate astea implică un motiv
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
pentru care evoluția a produs o proporție atât de mică de stângaci,
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
și a menținut-o timp de milenii.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
În timp ce au existat câteva teorii
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
care au încercat să explice de ce dexteritatea există în primul rând,
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
sau de ce majoritatea oamenilor sunt dreptaci,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
un model matematic recent
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
sugerează că ponderea actuală reflectă un echilibru
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
între presiunile de competitivitate și cooperare asupra evoluției umane.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Beneficiile de a fi stângaci
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
sunt evidente în activități care implică un oponent,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
precum luptele sau sporturile competitive.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
De exemplu, aproape 50% din cei mai buni aruncători din baseball
au fost stângaci.
02:25
Why?
41
145285
1001
De ce?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Este un avantaj surpriză.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Pentru că stângacii sunt o minoritate,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
atât concurenții dreptaci, cât și stângaci
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
vor petrece mai mult timp întâlnindu-se
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
și antrenându-se împotriva dreptacilor.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Așa că atunci când cei doi se întâlnesc,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
stângaciul va fi mai bine pregătit împotriva oponentului dreptaci,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
în timp ce dreptaciul va fi indus în eroare.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Această ipoteză de luptă,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
în care un dezechilibru în populație
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
rezultă într-un avantaj pentru luptătorii sau atleții stângaci,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
este un exemplu de selecție dependentă de frecvență negativă.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Dar potrivit principiilor evoluției,
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
grupurile care au un avantaj relativ
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
tind să crească până când avantajul dispare.
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
Dacă oamenii doar s-ar fi luptat și concurat de-a lungul evoluției umane,
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
selecția naturală ar fi dus la mai mulți stângaci care să fi supraviețuit
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
până când ar fi fost atât de mulți,
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
încât nu ar mai fi fost un avantaj rar.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Deci într-o lume complet competitivă,
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% din populație ar fi stângace.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Dar evoluția umană a fost influențată și de cooperare, nu doar de competiție.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
Iar presiunea cooperării
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
împinge distribuția dexterității în direcția opusă.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
În golf, unde performanța nu depinde de adversar,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
doar 4% din jucătorii de top sunt stângaci,
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
acesta fiind un exemplu al fenomenului mai larg de împărțire a uneltelor.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Așa cum tineri potențiali jucători de golf
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
pot găsi mai ușor un set de golf pentru dreptaci,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
multe dintre instrumentele importante care au modelat societatea
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
au fost concepute pentru majoritatea dreptace.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Pentru că stângacii sunt mai slabi în a folosi unelte,
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
și suferă de rate de accident mai mari,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
ei vor avea mai puțin succes într-o lume complet cooperantă
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
și vor dispărea în final din populație.
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
Deci prin predicția corectă a distribuției stângacilor în populația generală,
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
alături de potrivirea datelor din sporturi diferite,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
modelul indică
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
faptul că persistența stângacilor ca o minoritate mică, dar stabilă,
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
reflectă echilibrul
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
care vine din efectele competitivității și cooperării
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
prezente simultan în timp.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
Iar cel mai intrigant aspect
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
este ce ne pot spune numerele despre diferite populații.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
De la distribuția dexterității la animalele cooperante
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
până la procentul puțin mai mare de stângaci
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
în societățile competitive de vânători-culegători,
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
putem chiar să aflăm că răspunsurile la enigme timpurii ale evoluției umane
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
se află deja în mâinile noastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7