Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

10,381,459 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Se vocês conhecem um canhoto idoso,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
o mais provável é que ele tenha tido que aprender
a escrever ou a comer com a mão direita.
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
Em várias partes do mundo,
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
ainda é comum a prática de forçar as crianças a usarem a mão "certa".
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Até a palavra para direito significa também correto ou bom,
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
não apenas em inglês, mas também em muitas outras línguas.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Mas, se ser canhoto é assim tão errado,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
porque é que acontece sequer?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Atualmente, cerca de 1/10 da população mundial é canhota.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Vestígios arqueológicos mostram que tem sido assim
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
desde há 500 mil anos.
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
Em cerca de 10% de ossadas humanas
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
observam-se diferenças associadas
ao comprimento do braço e à densidade óssea.
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
Algumas ferramentas e artefactos ancestrais mostram indícios do uso da mão esquerda.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
Apesar do que muitos possam pensar, a destreza manual não é uma escolha.
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
Pode ser prevista ainda antes do nascimento
com base na posição do feto no útero.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Assim, se a destreza manual é inata, isso quer dizer que é genético?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Bem, sim e não.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Gémeos idênticos, que possuem os mesmos genes,
podem ter mãos dominantes diferentes.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
Na verdade, isso acontece tão frequentemente
como com qualquer outro par de irmãos.
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
Mas as hipóteses de se ser destro ou canhoto
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
são determinadas pela destreza manual dos pais
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
em proporções surpreendentemente consistentes.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Se o pai for canhoto e a mãe for destra,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
há uma hipótese de 17% de se nascer canhoto.
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
Se os dois pais forem destros, terão 10% de hipóteses de terem um filho canhoto.
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
A destreza manual parece ser determinada por um jogo de dados,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
mas as hipóteses são definidas pelos genes.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
Tudo isso implica que há uma razão
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
para que a evolução tenha produzido esta pequena proporção de canhotos
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
e a tenha mantido ao longo de milénios.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
Embora existam inúmeras teorias
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
tentando explicar porque é que existe a destreza manual,
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
ou porque é que a maioria das pessoas são destras,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
um recente modelo matemático
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
sugere que a proporção real reflete um equilíbrio
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
entre as pressões competitivas e cooperativas da evolução humana.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Os benefícios de ser canhoto
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
são mais claros nas atividades que envolvem um adversário,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
como a luta ou os desportos competitivos.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Por exemplo, cerca de 50% dos melhores rebatedores de basebol têm sido canhotos.
02:25
Why?
41
145285
1001
Porquê?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Pensem nisso como uma vantagem surpresa.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Como os canhotos são uma minoria,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
os competidores, tanto destros como canhotos
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
passarão a maior parte do tempo
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
a enfrentar e a praticar contra destros.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Assim, quando os dois se enfrentam,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
o canhoto está mais bem preparado do que o seu adversário destro,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
enquanto o destro fica em desvantagem.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Esta hipótese de luta,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
em que um desequilíbrio na população
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
resulta em vantagem para os lutadores ou atletas canhotos,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
é um exemplo de seleção negativa em função da frequência.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Mas, de acordo com os princípios da evolução,
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
os grupos que têm uma vantagem relativa
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
tendem a aumentar até a vantagem desaparecer.
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
Se as pessoas apenas lutassem e competissem durante a evolução humana
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
a seleção natural faria com que os canhotos tivessem mais vantagem
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
até que o seu número fosse tão grande
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
que deixariam de ser um trunfo raro.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Assim, num mundo puramente competitivo,
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% da população seriam canhotos.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Mas a evolução humana consistiu em cooperação, para além da competição.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
A pressão cooperativa
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
empurra a distribuição da destreza manual na direção oposta.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
No golfe, em que o desempenho não depende do adversário,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
somente 4% dos melhores jogadores são canhotos,
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
um exemplo do fenómeno mais amplo de partilha de utensílios.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Tal como os jovens golfistas
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
encontram mais facilmente tacos de golfe para destros,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
também a maior parte dos instrumentos importantes que a sociedade utiliza
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
são concebidos para a maioria destra.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Como os canhotos têm mais dificuldade em usar esses instrumentos
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
e têm uma taxa de acidentes mais alta,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
teriam menos êxito num mundo puramente competitivo,
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
acabando por desaparecer da população.
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
Portanto, prevendo a distribuição
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
de pessoas canhotas na população em geral,
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
assim como os dados condizentes de diversos desportos,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
o modelo indica
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
que a persistência de canhotos, enquanto uma minoria pequena mas estável,
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
reflete um equilíbrio
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
que provém dos efeitos competitivos e cooperativos
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
que funcionam simultaneamente ao longo do tempo.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
O que é mais intrigante
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
é o que os números nos dizem sobre diversas populações.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
Desde a distribuição assimétrica das pegadas de animais cooperativos,
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
até à percentagem um pouco maior de canhotos
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
em sociedades de caçadores-recoletores competitivos,
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
descobrimos que as respostas a alguns enigmas da primitiva evolução humana
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
já se encontram nas nossas mãos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7