Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

10,381,459 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Alongi Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Wenn du eine ältere Person kennst, die linkshändig ist,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
musste diese wahrscheinlich lernen, mit rechts zu schreiben oder zu essen.
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
Und in vielen Teilen der Welt
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
ist es noch immer normal, Kinder dazu zu zwingen, ihre "richtige" Hand zu benutzen.
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Das Wort "rechts" kann auch richtig oder gut bedeuten,
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
nicht nur in Englisch, sondern auch in vielen anderen Sprachen.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Aber wenn linkshändig so falsch ist zu sein,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
warum kommt es dann überhaupt erst vor?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Heute ist etwa ein Zehntel der Weltbevölkerung linkshändig.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Archäologische Beweise zeigen, dass ist schon seit 500.000 Jahren so.
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
Circa 10 % der menschlichen Überreste
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
zeigen die damit verbundenen Unterschiede in Armlänge und Knochendichte
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
und einige uralte Werkzeuge und Artefakten zeigen Nutzungsspuren von Linkshändern.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
Egal, was viele vielleicht denken mögen, Händigkeit kann man sich nicht aussuchen.
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
Es kann sogar noch vor der Geburt bestimmt werden, je nach Lage des Fötus.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Wenn Händigkeit also angeboren ist, heißt das, es ist genetisch bedingt?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Ja und nein.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Eineiige Zwillinge mit gleichen Genen können verschiedene dominante Hände haben.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
Tatsächlich kommt das genauso oft vor wie bei jedem anderen Geschwisterpaar.
Aber die Wahrscheinlichkeit rechts- oder linkshändig zu sein,
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
wird von der Händigkeit der Eltern
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
in verblüffend beständigen Verhältnis bestimmt.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Wenn der Vater linkshändig ist, aber die Mutter rechtshändig,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
liegt die Wahrscheinlichkeit bei 17 %, dass das Kind linkshändig ist,
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
während nur 10 % der Kinder zweier rechtshändiger Eltern linkshändig sind.
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
Es scheint, dass Händigkeit ganz zufällig entschieden wird,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
aber letztendlich bestimmen sie die Gene.
All dies deutet darauf hin, dass es einen Grund gibt
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
dass die Evolution diesen kleinen Teil Linkshänder entstehen lassen
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
und über Jahrtausende beibehalten hat.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
Und während etliche Theorien versucht haben
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
zu erklären, warum Händigkeit überhaupt existiert,
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
oder warum die meisten Menschen rechtshändig sind,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
deutet ein neues mathematisches Modell darauf hin,
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
dass das Verhältnis eine Balance
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
zwischen Konkurrenz- und Kooperationsdruck widerspiegelt.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Die Vorteile linkshändig zu sein,
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
sind am deutlichsten bei Aktivitäten, die mit einem Gegner verbunden sind,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
wie bei Kampf- oder Wettbewerbssportarten.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Zum Beispiel sind 50 % der besten Schläger im Baseball linkshändig.
02:25
Why?
41
145285
1001
Warum?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Betrachte es als Überraschungsvorteil.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Weil Linkshänder in der Minderheit sind,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
spielen sowohl rechts- als auch linkshändige Gegner
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
die meiste Zeit gegen Rechtshänder.
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Wenn beide gegeneinander spielen,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
ist der Linkshänder besser vorbereitet als der rechtshändige Gegner,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
während der Rechtshänder überrumpelt wird.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Diese Kampfhypothese,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
bei der ein Ungleichgewicht in der Bevölkerung
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
einen Vorteil für linkshändige Kämpfer oder Athleten ergibt,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
ist ein Beispiel von negativer häufigkeitsabhängiger Selektion.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Aber laut Evolutionsprinzipien haben Gruppen,
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
die einen relativen Vorteil haben,
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
die Neigung, zu wachsen bis dieser Vorteil verschwindet.
Würden Menschen über ihre ganze Evolution hinweg nur kämpfen und konkurrieren,
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
würde die natürliche Auslese dazu führen, dass mehr Linkshänder durchkämen
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
bis es so viele von ihnen gäbe,
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
dass es kein seltener Vorzug mehr wäre.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Also wären in einer rein konkurrenzorientierten Welt
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50 % der Bevölkerung linkshändig.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Aber die menschliche Evolution wurde von Kooperation wie auch Konkurrenz geprägt.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
Und Kooperationsdruck
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
schiebt die Verteilung von Händigkeit in die gegensätzliche Richtung.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
Beim Golf, wo Leistung nicht vom Gegner abhängig ist,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
sind nur 4 % der besten Spieler linkshändig.
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
Dies ist ein Beispiel des breiteren Phänomens der Werkzeugteilung.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Genau wie junge potenzielle Golfer
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
leichter ein Set Schläger für rechtshändige finden können,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
sind viele der wichtigen Werkzeuge, die die Gesellschaft geformt haben,
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
für die rechtshändige Mehrheit entwickelt worden.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Da Linkshänder diese Werkzeuge nicht so gut verwenden können
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
und es unter ihnen mehr Unfälle gibt,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
wären sie in einer rein kooperativen Welt weniger erfolgreich
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
und würden irgendwann aus der Bevölkerung verschwinden.
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
Durch die genaue Voraussage der Verteilung
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
von Linkshändern in der allgemeinen Bevölkerung,
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
wie auch vergleichbare Daten von verschiedenen Sportarten,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
das Model deutet an,
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
dass die Beständigkeit der Linkshänder als eine kleine aber stabile Minderheit
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
ein Gleichgewicht widerspiegelt,
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
das von wettbewerblichen und kooperativen Einflüssen kommt,
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
die sich über Zeit gleichzeitig abspielen.
Und das Erstaunlichste ist,
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
was die Zahlen uns über verschiedene Bevölkerungen sagen können.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
Von der verzerrten Verteilung von Händigkeit unter kooperierenden Tieren,
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
zum geringfügig größeren Anteil and Linkshändern
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
in wetteifernden Jäger-Sammler-Gesellschaften,
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
liegen die Antworten zu einigen Rätseln der frühen menschlichen Evolution
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
vielleicht schon in unseren Händen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7