Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

Защо някои хора са левичари? - Даниел М. Ейбрамс

10,381,459 views

2015-02-03 ・ TED-Ed


New videos

Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

Защо някои хора са левичари? - Даниел М. Ейбрамс

10,381,459 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Ако познавате пораснал левичар,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
има голям шанс да е бил научен да пише или да се храни с дясната ръка.
И в много части от света
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
все още се среща децата да са принуждавани да ползват "правилната" си ръка.
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Дори думата за дясно означава и правилно или добро,
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
не само в английския език, а и в много други езици.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Но ако да си левичар е толкова неправилно,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
тогава защо се случва на първо място?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Днес около 1/10 от населението на света ползва лявата ръка.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Археологически проучвания показват, че това е било така
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
повече от 500 000 години,
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
намирайки в около 10% от човешките останки
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
следи за левичарство като дължината на ръката или плътността на костите,
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
както и някои старинни инструменти и артефакти, доказващи наличие на левичари.
И въпреки това, което много си мислят, с коя ръка си служиш не е въпрос на избор.
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
Може да бъде узнато дори преди раждането според позицията на ембриона в утробата.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Така че, ако това е вродена черта, значи ли че е генетично заложена?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Ами, и да, и не.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
Идентични близнаци с едни и същи гени могат да имат различни доминиращи ръце.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
Всъщност честотата е същата като при всяка друга двойка братя и сестри.
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
Но шансовете да бъдеш десничар или левичар
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
се определят от тази черта у двамата родители
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
в изненадващо непроменливи съотношения.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Ако баща ти е левичар, а майка ти - десничар,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
имаш 17% шанс да се родиш левичар,
докато ако двамата родители са десничари, има само 10% шанс да имат дете левичар.
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
Тази черта на пръв поглед се определя от завъртането на заровете,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
но шансовете са определени от гените ти.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
Всичко това подсказва, че има причина
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
еволюцията да е произвела толкова малко левичари
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
и да поддържа броя им през хилядолетията.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
И докато има няколко теории,
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
опитващи се да обяснят защо латералността съществува на първо място,
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
или защо повечето хора са десничари,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
скорошен математически модел
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
предложи, че реалното отношение подсказва за баланс
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
между нуждата от съревнование или сътрудничество на човека през еволюцията.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Предимствата на това да си левичар
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
са най-очевидни в дейности, изискващи опонент,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
като борба или състезателни спортове.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Например, около 50% от най-добрите батъри в бейзбола са били левичари.
02:25
Why?
41
145285
1001
Защо?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Приемете го като предимство на неочакваното.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Тъй като левичарите са малцинство поначало,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
повечето опоненти, и десничари, и левичари,
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
прекарват по-голямата част от времето си в борба
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
и тренировки с десничари.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Така че когато се съревновават,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
левичарът ще бъде по-добре подготвен от опонента си, който е десничар,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
докато десничарът ще бъде подведен.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Хипотезата за предимство в борбата,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
където неравенство в популацията
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
ражда предимство за бойците и атлети - левичари,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
е пример за негативен подбор, зависим от честотата.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Но според принципите на еволюцията
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
групи с относително предимство,
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
клонят към нарастване, докато това предимство не изчезне.
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
Ако хората само се биеха и състезаваха помежду си в човешката еволюция,
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
естественият подбор щеше да доведе до нарастване на левичарите,
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
докато станат толкова много,
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
че вече нямат ценно предимство.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Така че в един напълно състезателен свят
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% от населението щяха да са левичари.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Но човешката еволюция е оформена от сътрудничество, не само от съревнование.
И натискът на сътрудничеството
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
избутва разпределението в обратна посока.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
В голфа, където резултатите не зависят от опонента,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
само 4% от топ играчите са левичари,
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
пример за по-често срещания феномен: споделяне на инструменти.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Точно както младите играчи на голф
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
могат по-лесно да намерят комплект стикове за десничари,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
много от важните инструменти, които са оформили обществото,
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
са проектирани за мнозинството от десничари.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Тъй като левичарите се справят по-зле с тях
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
и претърпяват инциденти по-често,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
биха били по-малко успешни в един свят на чисто сътрудничество,
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
докато накрая напълно не изчезнат от населението.
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
Чрез правилно предсказване на разпределението
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
на левичарите сред основната популация,
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
както и сравняването на данни от различни спортове,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
моделът показва,
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
че постоянната тенденция левичарите да бъдат стабилно малцинство
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
ни показва едно равновесие,
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
създадено чрез ефектите на съревнованието и сътрудничеството,
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
които едновременно играят роля през времето.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
И най-интригуващото е
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
това, което съотношението може да ни каже за различните популации.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
От следите на лапите при животните, които живеят чрез сътрудничество,
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
до малко по-големия брой левичари
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
в общества, които оцеляват със съревнование и лов,
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
можем да открием, че отговорите на някои загадки на ранната човешка еволюция
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
вече са в ръцете ни.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7