Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

Pourquoi y-a-t-il des gauchers ? - Daniel M. Abrams

10,359,456 views

2015-02-03 ・ TED-Ed


New videos

Why are some people left-handed? - Daniel M. Abrams

Pourquoi y-a-t-il des gauchers ? - Daniel M. Abrams

10,359,456 views ・ 2015-02-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charline Boitel Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
If you know an older left-handed person,
0
6674
2627
Si vous connaissez un gaucher plus vieux que vous,
00:09
chances are they had to learn to write or eat with their right hand.
1
9301
4802
il y a des chances qu'il ait dû apprendre à écrire ou à manger avec sa main droite.
00:14
And in many parts of the world,
2
14103
1532
Dans de nombreuses régions du monde.
00:15
it's still common practice to force children to use their "proper" hand.
3
15635
4401
on oblige encore souvent les enfants à utiliser la "bonne" main.
00:20
Even the word for right also means correct or good,
4
20615
3763
Même le mot "droit" veut dire correct, ou bon,
00:24
not just in English, but many other languages, too.
5
24378
3179
non seulement en anglais, mais aussi dans beaucoup d'autres langues.
00:28
But if being left-handed is so wrong,
6
28366
2472
Mais si être gaucher est si mauvais,
00:30
then why does it happen in the first place?
7
30838
2124
alors pourquoi est-ce que ça existe ?
00:33
Today, about 1/10 of the world's population are left-handed.
8
33499
4119
Aujourd'hui, environ 1 personne sur 10 dans le monde est gauchère.
00:37
Archeological evidence shows that it's been that way
9
37618
2509
Des preuves archéologiques montrent qu'il en est ainsi
00:40
for as long as 500,000 years,
10
40127
3273
depuis 500 000 ans :
00:43
with about 10% of human remains
11
43400
1816
environ 10% des restes humains
00:45
showing the associated differences in arm length and bone density,
12
45216
4709
montrent des différences au niveau de la longueur des bras
et de la densité des os,
00:49
and some ancient tools and artifacts showing evidence of left-hand use.
13
49925
4617
et des outils et des artefacts démontrent une utilisation de la main gauche.
Contrairement à ce que beaucoup de gens croient,
00:55
And despite what many may think, handedness is not a choice.
14
55099
4397
on ne choisit pas d'être gaucher.
00:59
It can be predicted even before birth based on the fetus' position in the womb.
15
59496
4679
On peut le prédire avant même la naissance,
selon la position du fœtus dans l'utérus.
01:04
So, if handedness is inborn, does that mean it's genetic?
16
64861
3488
Donc, si on naît gaucher, ça veut dire que c'est génétique ?
01:08
Well, yes and no.
17
68823
1304
Eh bien, oui et non.
01:10
Identical twins, who have the same genes, can have different dominant hands.
18
70500
4794
De vrais jumeaux, génétiquement identiques,
peuvent avoir une main dominante différente.
01:15
In fact, this happens as often as it does with any other sibling pair.
19
75294
4063
En fait, ça arrive aussi souvent qu'avec n'importe quel autre frère ou sœur.
Mais vos chances d'être droitier ou gaucher
01:20
But the chances of being right or left-handed
20
80185
2504
01:22
are determined by the handedness of your parents
21
82689
3121
sont déterminées par la main dominante de vos parents
01:25
in surprisingly consistent ratios.
22
85810
2829
dans des proportions étonnamment cohérentes.
01:28
If your father was left-handed but your mother was right-handed,
23
88639
3308
Si votre père est gaucher mais votre mère droitière,
01:31
you have a 17% chance of being born left-handed,
24
91947
4116
vous avez 17% de chances de naître gaucher,
alors que deux droitiers auront 10% de chances d'avoir un enfant gaucher,
01:36
while two righties will have a left-handed child only 10% of the time.
25
96063
3706
01:40
Handedness seems to be determined by a roll of the dice,
26
100522
3156
Être gaucher semble donc se jouer sur un coup de dé,
01:43
but the odds are set by your genes.
27
103702
2109
mais les chances sont déterminées par nos gènes.
01:46
All of this implies there's a reason
28
106354
1723
Tout ça implique qu'il y a une raison
01:48
that evolution has produced this small proportion of lefties,
29
108077
3505
pour que l'évolution ait produit cette petite proportion de gauchers,
01:51
and maintained it over the course of millennia.
30
111582
2239
et l'ait maintenue au fil des millénaires.
01:54
And while there have been several theories
31
114236
2068
Et bien que plusieurs théories
01:56
attempting to explain why handedness exists in the first place,
32
116304
3526
aient tenté d'expliquer pourquoi les gauchers sont apparus,
01:59
or why most people are right-handed,
33
119830
2098
ou pourquoi la plupart des gens sont droitiers,
02:01
a recent mathematical model
34
121928
1506
un modèle mathématique récent
02:03
suggests that the actual ratio reflects a balance
35
123434
3465
suggère que la proportion réelle est le reflet d'un équilibre
02:06
between competitive and cooperative pressures on human evolution.
36
126899
4282
entre les pressions exercées par la compétition et la collaboration
sur l'évolution humaine.
02:11
The benefits of being left-handed
37
131697
1792
Il est clairement avantageux d'être gaucher
02:13
are clearest in activities involving an opponent,
38
133489
3920
dans les activités qui impliquent un adversaire,
02:17
like combat or competitive sports.
39
137409
2796
comme le combat ou les sports de compétition.
02:20
For example, about 50% of top hitters in baseball have been left-handed.
40
140205
5080
Par exemple, environ 50% des meilleurs frappeurs de baseball sont gauchers.
02:25
Why?
41
145285
1001
Pourquoi ?
02:26
Think of it as a surprise advantage.
42
146310
1968
Considérez ça comme un effet de surprise.
02:28
Because lefties are a minority to begin with,
43
148836
2748
Comme il y a toujours eu moins de gauchers,
02:31
both right-handed and left-handed competitors
44
151584
2636
les compétiteurs droitiers et gauchers
02:34
will spend most of their time encountering
45
154220
2626
passeront le plus clair de leur temps à rencontrer des droitiers
02:36
and practicing against righties.
46
156846
2833
et à s'entraîner contre eux.
02:39
So when the two face each other,
47
159679
1544
Donc quand ils s'affrontent,
02:41
the left-hander will be better prepared against this right-handed opponent,
48
161223
4207
le gaucher sera mieux préparé contre l'adversaire droitier,
02:45
while the righty will be thrown off.
49
165430
2147
alors que le droitier sera perturbé.
02:48
This fighting hypothesis,
50
168260
1637
Cette hypothèse sur la compétition,
02:49
where an imbalance in the population
51
169897
1802
où un déséquilibre dans la population
02:51
results in an advantage for left-handed fighters or athletes,
52
171699
3529
entraîne l'avantage des combattants et sportifs gauchers,
02:55
is an example of negative frequency-dependent selection.
53
175228
3559
est un exemple de sélection dépendante d'une fréquence négative.
02:59
But according to the principles of evolution,
54
179279
2320
Mais selon les principes de l'évolution,
03:01
groups that have a relative advantage
55
181599
1762
les groupes qui disposent d'un avantage relatif
03:03
tend to grow until that advantage disappears.
56
183385
3171
ont tendance à croître jusqu'à ce que cet avantage disparaisse.
03:07
If people were only fighting and competing throughout human evolution,
57
187219
3334
Si on s'était seulement battu et affronté au cours de l'évolution humaine,
03:10
natural selection would lead to more lefties being the ones that made it
58
190553
3881
la sélection naturelle voudrait
qu'il y ait eu plus de gauchers, parce qu'ils étaient avantagés,
03:14
until there were so many of them,
59
194434
1580
jusqu'à ce qu'il soient si nombreux,
03:16
that it was no longer a rare asset.
60
196014
2424
qu'être gaucher ne soit plus un atout rare.
03:18
So in a purely competitive world,
61
198962
2132
Donc dans un monde purement compétitif,
03:21
50% of the population would be left-handed.
62
201094
2637
50% de la population serait gauchère.
03:24
But human evolution has been shaped by cooperation, as well as competition.
63
204345
4723
Mais l'évolution humaine a été forgée par la collaboration,
aussi bien que par la compétition.
03:29
And cooperative pressure
64
209068
1155
Et la pression de la collaboration
03:30
pushes handedness distribution in the opposite direction.
65
210223
3404
entraîne la proportion de gauchers vers la direction opposée.
03:34
In golf, where performance doesn't depend on the opponent,
66
214786
3663
Au golf, où la performance ne dépend pas d'un adversaire,
03:38
only 4% of top players are left-handed,
67
218449
3113
seulement 4% des meilleurs joueurs sont gauchers,
03:41
an example of the wider phenomenon of tool sharing.
68
221562
3058
c'est un exemple du phénomène plus large du partage des outils.
03:45
Just as young potential golfers
69
225620
1718
Tout comme les jeunes golfeurs potentiels
03:47
can more easily find a set of right-handed clubs,
70
227338
3151
peuvent trouver plus facilement un set de clubs pour droitiers,
03:50
many of the important instruments that have shaped society
71
230489
3307
beaucoup des outils importants qui ont forgé la société
03:53
were designed for the right-handed majority.
72
233796
3149
ont été conçus pour la majorité droitière.
03:56
Because lefties are worse at using these tools,
73
236945
2282
Comme les gauchers manient moins facilement ces outils,
03:59
and suffer from higher accident rates,
74
239227
2510
et sont plus fréquemment sujets aux accidents,
04:01
they would be less successful in a purely cooperative world,
75
241737
3176
ils seraient moins performants dans un monde purement collaboratif,
04:04
eventually disappearing from the population.
76
244913
3338
et disparaitraient finalement de la population.
Donc en estimant correctement la distribution
04:08
So by correctly predicting the distribution
77
248251
2000
04:10
of left-handed people in the general population,
78
250275
2571
de gauchers dans la population,
04:12
as well as matching data from various sports,
79
252846
2807
aussi bien que les résultats de différents sports,
04:15
the model indicates
80
255653
1046
le modèle indique
04:16
that the persistence of lefties as a small but stable minority
81
256699
3800
que la persistance des gauchers en tant que minorité petite mais stable
04:20
reflects an equilibrium
82
260499
1959
reflète un équilibre
04:22
that comes from competitive and cooperative effects
83
262458
2532
qui provient des effets de la compétition et de la collaboration
04:24
playing out simultaneously over time.
84
264990
3081
qui jouent dans la même cours au fil du temps.
04:28
And the most intriguing thing
85
268071
1667
Et la chose la plus intriguante
04:29
is what the numbers can tell us about various populations.
86
269738
3739
est ce que les nombres peuvent nous dire sur différentes populations.
04:33
From the skewed distribution of pawedness in cooperative animals,
87
273477
3980
De la distribution biaisée de gauchers dans le monde coopératif animal,
04:37
to the slightly larger percentage of lefties
88
277457
2209
au pourcentage légèrement plus grand de gauchers
04:39
in competitive hunter-gatherer societies,
89
279666
2926
dans une société compétitive de chasseurs-cueilleurs,
04:42
we may even find that the answers to some puzzles of early human evolution
90
282592
5044
nous pourrions même trouver que les réponses
à certaines questions posées par l'évolution des premiers hommes
04:47
are already in our hands.
91
287636
2003
sont déjà entre nos mains.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7