Why we love repetition in music - Elizabeth Hellmuth Margulis

ทำไมเราจึงชอบท่อนซ้ำๆ ในดนตรี - เอลิซาเบธ เฮลมุท มาร์กูลิส (Elizabeth Hellmuth Margulis)

1,079,173 views

2014-09-02 ・ TED-Ed


New videos

Why we love repetition in music - Elizabeth Hellmuth Margulis

ทำไมเราจึงชอบท่อนซ้ำๆ ในดนตรี - เอลิซาเบธ เฮลมุท มาร์กูลิส (Elizabeth Hellmuth Margulis)

1,079,173 views ・ 2014-09-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:07
How many times does the chorus repeat in your favorite song?
0
7366
4573
ท่อนคอรัสเล่นซ้ำกันกี่ครั้ง ในเพลงโปรดของคุณ
00:11
And, take a moment to think, how many times have you listened to it?
1
11939
4633
และ ลองคิดสักนิดสิ ว่าคุณฟังไปแล้วกี่ครั้ง
00:16
Chances are you've heard that chorus repeated dozens, if not hundreds, of times,
2
16572
4947
เป็นไปได้ว่าคุณได้ยินมันเล่นซ้ำๆ เป็นโหล ไม่ก็คงเป็นร้อยหน
00:21
and it's not just popular songs in the West that repeat a lot.
3
21519
3720
และไม่ใช่แค่เพลงดังๆ ของฝรั่งเท่านั้น ที่เล่นซ้ำไปซ้ำมา
00:25
Repetition is a feature that music from cultures around the world tends to share.
4
25239
5553
การทำซ้ำเป็นส่วนหนึ่ง ที่ดนตรีหลากวัฒนธรรมมีอยู่ร่วมกัน
00:30
So, why does music rely so heavily on repetition?
5
30792
3663
แล้วทำไมดนตรีจึงมีการทำซ้ำๆ มากเหลือเกิน
00:34
One part of the answer come from what psychologists call the mere-exposure effect.
6
34455
5482
ส่วนหนึ่งของคำตอบมาจากสิ่งที่นักจิตวิทยาเรียกว่า ผลกระทบการสัมผัสแท้ๆ (mere-exposure effect)
00:39
In short, people tend to prefer things they've been exposed to before.
7
39937
4147
ง่ายๆ ก็คือ คนมักจะชอบ สิ่งที่พวกเขาเคยสัมผัสมาก่อน
00:44
For example, a song comes on the radio that we don't particularly like,
8
44084
4051
ยกตัวอย่างเช่น เพลงที่ได้ยินทางวิทยุ ที่เราไม่ได้ชอบสักเท่าไร
00:48
but then we hear the song at the grocery store, at the movie theater
9
48135
3286
แต่เมื่อเราได้ยินเพลงนั้นที่ร้านขายของ ในโรงหนัง
00:51
and again on the street corner.
10
51421
2185
และได้ยินอีกบนท้องถนน
00:53
Soon, we are tapping to the beat, singing the words,
11
53606
2705
ไม่นาน เราก็ติดอยู่ในจังหวะ ร้องเนื้อร้อง
00:56
even downloading the track.
12
56311
2244
หรือแม้แต่ดาวโหลดเพลงนั้นมา
00:58
This mere-exposure effect doesn't just work for songs.
13
58555
3580
ผลกระทบการสัมผัสแท้นี้ ไม่ได้เกิดกับเพลงเท่านั้น
01:02
It also works for everything from shapes to Super Bowl ads.
14
62135
4029
มันยังคงใช้ได้กับทุกอย่าง ตั้งแต่รูปร่าง ไปจนถึงโฆษณาซุปเปอร์โบว์
01:06
So, what makes repetition so uniquely prevalent in music?
15
66164
3852
แล้วอะไรที่ทำให้การทำซ้ำ มีอย่างแพร่หลายเป็นเอกลักษณ์ในดนตรี
01:10
To investigate, psychologists asked people to listen to musical compositions
16
70016
4489
เพื่อที่จะทำการสอบสวน นักจิตวิทยาถามคนที่ฟังองค์ประกอบทางดนตรี
01:14
that avoided exact repetition.
17
74505
2455
ที่หลีกเลี่ยงการทำซ้ำ
01:16
They heard excerpts from these pieces in either their original form,
18
76960
3321
พวกเขาได้ยินส่วนตัดทอนจากเพลงเหล่านี้ ในแบบต้นฉบับ
01:20
or in a version that had been digitally altered to include repetition.
19
80281
4342
หรือในแบบที่ถูกดัดแปลงโดยดิจิตัล เพื่อเพิ่มท่อนซ้ำ
01:24
Although the original versions had been composed by
20
84623
2052
แม้ว่าแบบต้นฉบับจะถูกแต่งโดย
01:26
some of the most respected 20th century composers,
21
86675
3051
นักแต่งเพลงที่ได้รับความนับถือมากที่สุด ในศตวรรษที่ 20
01:29
and the repetitive versions had been assembled by brute force audio editing,
22
89726
4258
และแบบที่มีการซ้ำได้ถูกรวมขึ้นมา โดยการแก้ไขเสียงแบบปู้ยี่ปู้ยำ
01:33
people rated the repetitive versions as more enjoyable, more interesting
23
93984
4663
คนให้คะแนนแบบที่มีท่อนซ้ำ ว่าเพราะกว่า น่าสนใจกว่า
01:38
and more likely to have been composed by a human artist.
24
98647
4603
และน่าจะถูกแต่งโดยศิลปินที่เป็นคนมากกว่า
01:43
Musical repetition is deeply compelling.
25
103250
2468
การทำซ้ำทางดนตรีเป็นที่น่าสนใจมาก
01:45
Think about the Muppets classic, "Mahna Mahna."
26
105718
3176
ลองคิดถึงเพลงสุดคลาสสิกของมัพเพทส์ "มาห์นา มาห์นา"
01:48
If you've heard it before,
27
108894
1085
ถ้าคุณได้ยินมันมาก่อน
01:49
it's almost impossible after I sing, "Mahna mahna,"
28
109979
3202
คงแทบจะเป็นไปไม่ได้ที่หลังจากผมร้องว่า "มาห์นา มาห์นา"
01:53
not to respond, "Do doo do do do."
29
113181
3366
คุณจะไม่ร้องตอบว่า "ดุ ดู ดุ๊ ดู ดุ"
01:56
Repetition connects each bit of music
30
116547
1904
การทำซ้ำเชื่อมต่อแต่ละส่วนของดนตรี
01:58
irresistibly to the next bit of music that follows it.
31
118451
3641
เข้ากับส่วนถัดไปของดนตรีที่ตามมา อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
02:02
So when you hear a few notes, you're already imagining what's coming next.
32
122092
4030
ดังนั้นเมื่อคุณได้ยินโน้ตบางตัว คุณก็คิดแล้วว่าตัวถัดไปเป็นอะไร
02:06
Your mind is unconsciously singing along,
33
126122
2244
สมองของคุณร้องตามไปโดยไม่ได้คิด
02:08
and without noticing, you might start humming out loud.
34
128366
3243
และคุณอาจเริ่มฮัมเพลงออกเสียงโดยไม่ได้สังเกต
02:11
Recent studies have shown that when people hear a segment of music repeated,
35
131609
3774
การศึกษเร็วๆ นี้ได้แสดงให้เห็นว่า เมื่อคนได้ยินส่วนของดนตรีที่ซ้ำๆ
02:15
they are more likely to move or tap along to it.
36
135383
2904
พวกเขามักจะเคลื่อนไหวหรือเคาะตามจังหวะ
02:18
Repetition invites us into music as imagined participants,
37
138287
4343
การทำซ้ำๆ เชื้อเชิญเราเข้าไปในดนตรี ราวกับผู้เข้าร่วมตามแผน
02:22
rather than as passive listeners.
38
142630
2451
แทนที่จะเป็นผู้รับฟัง
02:25
Research has also shown
39
145081
1541
การวิจัยแสดงให้เห็นว่า
02:26
that listeners shift their attention across musical repetitions,
40
146622
3788
ผู้ฟังเคลื่อนความสนใจของพวกเขา ไปตามการทำช้ำทางดนตรี
02:30
focusing on different aspects of the sound on each new listen.
41
150410
3726
ให้ความสนใจในมุมมองที่ต่างไป ของเสียงในแต่ละครั้งที่ฟัง
02:34
You might notice the melody of a phrase the first time,
42
154136
2834
คุณอาจสังเกตว่าทำนองของท่อนนั้น ในหนแรก
02:36
but when it's repeated, your attention shifts to how the guitarist bends a pitch.
43
156970
5001
แต่เมื่อฟังซ้ำ ความสนใจของคุณย้ายไปยัง นักกีตาร์ที่โหนเสียง
02:41
This also occurs in language, with something called semantic satiation.
44
161971
4212
มันยังเกิดขึ้นในภาษาด้วยสิ่งที่เรียกว่า ความอิ่มใจในความหมาย
02:46
Repeating a word like atlas ad nauseam
45
166183
2801
การพูดคำซ้ำๆ อย่าง แอทลาส แอด นอว์เซียม
02:48
can make you stop thinking about what the word means,
46
168984
3018
อาจทำให้คุณหยุดคิดว่ามันหมายถึงอะไร
02:52
and instead focus on the sounds: the odd way the "L" follows the "T."
47
172002
5071
แล้วมาให้ความสนใจกับเสียง: ที่แปลกดีเมื่อ L ตาม T
02:57
In this way, repetition can open up new worlds of sound
48
177073
3013
ด้วยวิธีนี้ การทำซ้ำสามารถเปิดโลกแห่งเสียง
03:00
not accessible on first hearing.
49
180086
2767
ที่เข้าถึงไม่ได้เมื่อฟังในครั้งแรก
03:02
The "L" following the "T" might not be aesthetically relevant to "atlas,"
50
182853
4350
L ตาม T อาจ ไม่ได้เกี่ยวข้องกันอย่างสวยงาม กับ แอทลาส
03:07
but the guitarist pitch bending might be of critical expressive importance.
51
187203
4289
แต่เสียงที่นักกีต้าโหนอาจมีความสำคัญ ในการแสดงออก
03:11
The speech to song illusion captures how simply
52
191492
2468
คำพูดที่กลายมาเป็นมายาเพลง แสดงให้เห็นว่า มันง่ายดายแค่ไหน
03:13
repeating a sentence a number of times shifts listeners attention
53
193960
3679
ที่การกล่าวประโยคซ้ำๆ กันหลายครั้ง จะเบนความสนใจผู้ฟัง
03:17
to the pitch and temporal aspects of the sound,
54
197639
3051
ไปยังระดับเสียงและจังหวะของเสียง
03:20
so that the repeated spoken language
55
200690
1681
ดังนั้นภาษาพูดที่ย้ำซ้ำๆ
03:22
actually begins to sound like it is being sung.
56
202371
3773
จึงเริ่มที่จะฟังคล้ายกับว่ามันถูกร้องออกมา
03:26
A similar effect happens with random sequences of sound.
57
206144
3041
ปรากฏการณ์คล้ายๆ กันเกิดขึ้น กับลำดับเสียงแบบสุ่ม
03:29
People will rate random sequences they've heard on repeated loop
58
209185
4245
ผู้คนจะให้คะแนนกับลำดับเสียงแบบสุ่ม ที่พวกเขาเคยได้ยินมาก่อน
03:33
as more musical than a random sequence they've only heard once.
59
213430
4194
มากกว่าลำดับเสียงแบบสุ่ม ที่พวกเขาได้ยินเป็นหนแรก
03:37
Repetition gives rise to a kind of orientation to sound
60
217624
3557
การทำซ้ำให้รูปแบบการจัดเรียงกับเสียง
03:41
that we think of as distinctively musical, where we're listening along with the sound,
61
221181
4882
ที่เราคิดในรูปแบบของทำนองดนตรีที่ชัดเจน ที่เราฟังคลอไปพร้อมกับเสียง
03:46
engaging imaginatively with the note about to happen.
62
226063
3569
ที่เข้ามาเชื่อมอย่างมีจินตนาการกับโน้ตดนตรี ที่กำลังจะตามมา
03:49
This mode of listening ties in with our susceptibility to musical ear worms,
63
229632
4518
วิธีการฟังสัมพันธ์กับความไวของหูเรา ต่อเสียงดนตรี
03:54
where segments of music burrow into our head,
64
234150
2510
ในบริเวณที่เสียงดนตรีผ่านเข้าไปในสมอง
03:56
and play again and again, as if stuck on repeat.
65
236660
3429
และเล่นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ราวกับว่ามันติดอยู่ซ้ำๆ
04:00
Critics are often embarrassed by music's repetitiveness,
66
240089
3020
นักวิจารณ์มักจะอายกับการซ้ำ ของดนตรี
04:03
finding it childish or regressive,
67
243109
2273
และบอกว่ามันเด็กๆ หรือไม่มีอะไรพัฒนา
04:05
but repetition, far from an embarrassment, is actually a key feature
68
245382
4370
แต่การทำซ้ำนั้น ไม่ได้ใกล้เคียงกับความอับอายเลย ที่จริงแล้วมันเป็นปัจจัยสำคัญ
04:09
that gives rise to the kind of experience we think about as musical.
69
249752
4357
ที่ทำให้เกิดรูปแบบของประสบการณ์ ที่เกี่ยวกับดนตรี
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7