Why we love repetition in music - Elizabeth Hellmuth Margulis

1,080,897 views ・ 2014-09-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Maisto Revisore: Ariana Bleau Lugo
00:07
How many times does the chorus repeat in your favorite song?
0
7366
4573
Quante volte si ripete il ritornello nella tua canzone preferita?
00:11
And, take a moment to think, how many times have you listened to it?
1
11939
4633
Prenditi un attimo per pensare, quante volte lo hai sentito?
00:16
Chances are you've heard that chorus repeated dozens, if not hundreds, of times,
2
16572
4947
Probabilmente hai sentito quel ritornello ripetersi dozzine, o centinaia di volte,
00:21
and it's not just popular songs in the West that repeat a lot.
3
21519
3720
e non sono solo le canzoni popolari in Occidente a ripeterlo.
00:25
Repetition is a feature that music from cultures around the world tends to share.
4
25239
5553
La ripetizione è una caratteristica che la musica di tutto il mondo condivide.
00:30
So, why does music rely so heavily on repetition?
5
30792
3663
Quindi, perché la musica dipende così tanto dalla ripetizione?
00:34
One part of the answer come from what psychologists call the mere-exposure effect.
6
34455
5482
In parte è dovuto agli effetti di semplice esposizione.
00:39
In short, people tend to prefer things they've been exposed to before.
7
39937
4147
In breve, le persone preferiscono le cose alle quali sono state esposte prima.
Per esempio, una canzone che non ci piace particolarmente viene data alla radio,
00:44
For example, a song comes on the radio that we don't particularly like,
8
44084
4051
ma ascoltiamo la canzone al supermercato, al cinema,
00:48
but then we hear the song at the grocery store, at the movie theater
9
48135
3286
00:51
and again on the street corner.
10
51421
2185
e ancora ad ogni angolo di strada.
00:53
Soon, we are tapping to the beat, singing the words,
11
53606
2705
Presto saremo catturati dal ritmo, canteremo le parole,
00:56
even downloading the track.
12
56311
2244
fino a scaricare la traccia.
00:58
This mere-exposure effect doesn't just work for songs.
13
58555
3580
Quest'effetto di semplice esposizione non agisce così solo con le canzoni.
01:02
It also works for everything from shapes to Super Bowl ads.
14
62135
4029
Agisce per qualsiasi cosa, dalle forme alla pubblicità del Super Bowl.
01:06
So, what makes repetition so uniquely prevalent in music?
15
66164
3852
Ma cos'è che fa diventare la ripetizione straordinariamente prevalente in musica?
01:10
To investigate, psychologists asked people to listen to musical compositions
16
70016
4489
Per studiare, gli psicologi hanno chiesto alla gente di ascoltare pezzi musicali
01:14
that avoided exact repetition.
17
74505
2455
che evitavano una ripetizione esatta.
01:16
They heard excerpts from these pieces in either their original form,
18
76960
3321
Hanno ascoltato stralci sia nella loro forma originale,
01:20
or in a version that had been digitally altered to include repetition.
19
80281
4342
sia nella versione che era stata digitalizzata, inserendovi la ripetizione.
01:24
Although the original versions had been composed by
20
84623
2052
Nonostante le versioni originali fossero state composte
01:26
some of the most respected 20th century composers,
21
86675
3051
da alcuni dei più rispettabili compositori del XX secolo,
01:29
and the repetitive versions had been assembled by brute force audio editing,
22
89726
4258
e le versioni ripetitive fossero state assemblate da un semplice audio editing,
01:33
people rated the repetitive versions as more enjoyable, more interesting
23
93984
4663
la gente ha trovato la versione ripetitiva molto più gradevole, più interessante
01:38
and more likely to have been composed by a human artist.
24
98647
4603
e come se fosse stata scritta da un vero artista.
01:43
Musical repetition is deeply compelling.
25
103250
2468
La ripetizione musicale è profondamente convincente.
01:45
Think about the Muppets classic, "Mahna Mahna."
26
105718
3176
Pensa a un classico dei Muppets, "Mahna Mahna."
01:48
If you've heard it before,
27
108894
1085
Se lo hai sentito prima,
01:49
it's almost impossible after I sing, "Mahna mahna,"
28
109979
3202
è quasi impossibile che dopo che io abbia cantato ♪ Mahna mahna ♪
01:53
not to respond, "Do doo do do do."
29
113181
3366
tu non mi abbia risposto ♪ Do doo do do do ♪.
01:56
Repetition connects each bit of music
30
116547
1904
La ripetizione connette ogni pezzo di musica
01:58
irresistibly to the next bit of music that follows it.
31
118451
3641
irresistibilmente al pezzo successivo.
Così quando ascolti alcune note, stai già immaginando cosa viene dopo.
02:02
So when you hear a few notes, you're already imagining what's coming next.
32
122092
4030
La tua mente sta cantando inconsciamente,
02:06
Your mind is unconsciously singing along,
33
126122
2244
02:08
and without noticing, you might start humming out loud.
34
128366
3243
e senza rendertene conto, potresti cominciare a canticchiare ad alta voce.
02:11
Recent studies have shown that when people hear a segment of music repeated,
35
131609
3774
Studi recenti hanno mostrato
che quando si ascolta un segmento di musica ripetuta,
02:15
they are more likely to move or tap along to it.
36
135383
2904
ci si muove o si canticchia molto più facilmente.
02:18
Repetition invites us into music as imagined participants,
37
138287
4343
La ripetizione ci invita a far parte della musica come partecipanti immaginari,
02:22
rather than as passive listeners.
38
142630
2451
piuttosto che come ascoltatori passivi.
02:25
Research has also shown
39
145081
1541
La ricerca ha mostrato anche che chi ascolta
02:26
that listeners shift their attention across musical repetitions,
40
146622
3788
sposta la sua attenzione verso le ripetizioni musicali,
02:30
focusing on different aspects of the sound on each new listen.
41
150410
3726
concentrandosi su differenti aspetti
che il suono produce su ogni nuovo ascoltatore.
02:34
You might notice the melody of a phrase the first time,
42
154136
2834
Farai attenzione alla melodia di una frase la prima volta,
02:36
but when it's repeated, your attention shifts to how the guitarist bends a pitch.
43
156970
5001
ma quando si ripete, farai attenzione a come il chitarrista flette il tono.
02:41
This also occurs in language, with something called semantic satiation.
44
161971
4212
Questo succede anche nel linguaggio, processo chiamato pienezza semantica.
02:46
Repeating a word like atlas ad nauseam
45
166183
2801
Ripetendo la parola "atlas" fino alla nausea,
02:48
can make you stop thinking about what the word means,
46
168984
3018
puoi fermarti a pensare al significato della parola stessa,
02:52
and instead focus on the sounds: the odd way the "L" follows the "T."
47
172002
5071
e invece ti concentri sui suoni: lo strano modo in cui la "L" segue la "T".
In questo modo la ripetizione può aprirsi a nuovi mondi di suono
02:57
In this way, repetition can open up new worlds of sound
48
177073
3013
03:00
not accessible on first hearing.
49
180086
2767
non accessibili al primo udito.
03:02
The "L" following the "T" might not be aesthetically relevant to "atlas,"
50
182853
4350
La "L" che segue la "T" potrebbe non essere esteticamente rilevante in "atlas",
03:07
but the guitarist pitch bending might be of critical expressive importance.
51
187203
4289
ma l'inflessione del tono del chitarrista è espressivamente molto importante.
03:11
The speech to song illusion captures how simply
52
191492
2468
Il discorso sull'illusione musicale ci mostra la semplicità
03:13
repeating a sentence a number of times shifts listeners attention
53
193960
3679
con cui una frase si ripete un certo numero di volte, soffermando chi ascolta
03:17
to the pitch and temporal aspects of the sound,
54
197639
3051
sul tono e sugli aspetti temporali del suono,
03:20
so that the repeated spoken language
55
200690
1681
così che il linguaggio parlato ripetuto
03:22
actually begins to sound like it is being sung.
56
202371
3773
comincia in verità a suonare come è stato cantato.
Un effetto simile si ha con le sequenze casuali di suoni.
03:26
A similar effect happens with random sequences of sound.
57
206144
3041
03:29
People will rate random sequences they've heard on repeated loop
58
209185
4245
Le persone valuteranno le sequenze casuali ascoltate in un circuito ripetuto
03:33
as more musical than a random sequence they've only heard once.
59
213430
4194
come più musicali delle sequenze casuali ascoltate una sola volta.
03:37
Repetition gives rise to a kind of orientation to sound
60
217624
3557
La ripetizione permette uno sviluppo del tipo di orientamento del suono
03:41
that we think of as distinctively musical, where we're listening along with the sound,
61
221181
4882
che noi percepiamo distintamente musicale, quando lo ascoltiamo insieme al suono,
03:46
engaging imaginatively with the note about to happen.
62
226063
3569
entrando idealmente in contatto con la nota che sta sul punto di arrivare.
03:49
This mode of listening ties in with our susceptibility to musical ear worms,
63
229632
4518
Questa modalità di ascolto si collega
alla nostra suscettibilità ai tormentoni musicali,
dove tracce di musica entrano nella nostra mente,
03:54
where segments of music burrow into our head,
64
234150
2510
03:56
and play again and again, as if stuck on repeat.
65
236660
3429
e risuonano continuamente, come se si fosse incantato il disco.
04:00
Critics are often embarrassed by music's repetitiveness,
66
240089
3020
I critici sono spesso contrariati dalla ripetitività della musica,
04:03
finding it childish or regressive,
67
243109
2273
trovandola infantile e regressiva,
04:05
but repetition, far from an embarrassment, is actually a key feature
68
245382
4370
ma la ripetizione, lungi dall'essere imbarazzante,
è una caratteristica essenziale che ci fa percepire l’esperienza
04:09
that gives rise to the kind of experience we think about as musical.
69
249752
4357
come prettamente musicale.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7