Why we love repetition in music - Elizabeth Hellmuth Margulis

1,080,897 views ・ 2014-09-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:07
How many times does the chorus repeat in your favorite song?
0
7366
4573
¿Cuántas veces se repite el estribillo en tu canción favorita?
00:11
And, take a moment to think, how many times have you listened to it?
1
11939
4633
Y, toma un momento para pensar, ¿cuántas veces lo has escuchado?
00:16
Chances are you've heard that chorus repeated dozens, if not hundreds, of times,
2
16572
4947
Es probable que hayas oído repetido el estribillo docenas, si no cientos, de veces,
00:21
and it's not just popular songs in the West that repeat a lot.
3
21519
3720
y no solo las canciones populares en Occidente se repiten mucho.
00:25
Repetition is a feature that music from cultures around the world tends to share.
4
25239
5553
La repetición es una característica común de la música de todas las culturas.
00:30
So, why does music rely so heavily on repetition?
5
30792
3663
Así que, ¿por qué la música depende tanto de la repetición?
00:34
One part of the answer come from what psychologists call the mere-exposure effect.
6
34455
5482
En parte por lo que los psicólogos llaman el efecto de la mera exposición.
00:39
In short, people tend to prefer things they've been exposed to before.
7
39937
4147
En resumen, la gente prefiere las cosas a las que ha estado expuesta antes.
00:44
For example, a song comes on the radio that we don't particularly like,
8
44084
4051
Por ejemplo, una canción en la radio que no nos gusta especialmente,
00:48
but then we hear the song at the grocery store, at the movie theater
9
48135
3286
pero luego escuchamos la canción en el supermercado, en el cine
00:51
and again on the street corner.
10
51421
2185
y de nuevo en la esquina de la calle.
00:53
Soon, we are tapping to the beat, singing the words,
11
53606
2705
Pronto, vamos al ritmo, tatareando las palabras,
00:56
even downloading the track.
12
56311
2244
incluso descargando el título.
00:58
This mere-exposure effect doesn't just work for songs.
13
58555
3580
Este efecto de la mera exposición no solo funciona para las canciones.
01:02
It also works for everything from shapes to Super Bowl ads.
14
62135
4029
Funciona para todo, desde las formas hasta los anuncios del Super Bowl.
01:06
So, what makes repetition so uniquely prevalent in music?
15
66164
3852
Por lo tanto, ¿qué hace que la repetición sea tan singular y prevalente en la música?
01:10
To investigate, psychologists asked people to listen to musical compositions
16
70016
4489
Para investigarlo, los psicólogos pidieron a la gente escuchar composiciones musicales
01:14
that avoided exact repetition.
17
74505
2455
que evitaran la repetición exacta.
01:16
They heard excerpts from these pieces in either their original form,
18
76960
3321
Escucharon extractos de estas piezas, ya sea en su forma original,
01:20
or in a version that had been digitally altered to include repetition.
19
80281
4342
o en una versión alterada digitalmente para incluir la repetición.
01:24
Although the original versions had been composed by
20
84623
2052
Aunque las versiones originales habían sido compuestas por
01:26
some of the most respected 20th century composers,
21
86675
3051
algunos de los más respetados compositores del siglo XX,
01:29
and the repetitive versions had been assembled by brute force audio editing,
22
89726
4258
y las versiones repetitivas se habían montado por edición forzada de audio,
01:33
people rated the repetitive versions as more enjoyable, more interesting
23
93984
4663
las personas calificaron las versiones repetitivas como más agradables, más interesantes
01:38
and more likely to have been composed by a human artist.
24
98647
4603
y más probables de haber sido compuestas por un artista humano.
01:43
Musical repetition is deeply compelling.
25
103250
2468
La repetición musical es profundamente irresistible.
01:45
Think about the Muppets classic, "Mahna Mahna."
26
105718
3176
Piensa en el clásico de los Muppets, "Mahna Mahna".
01:48
If you've heard it before,
27
108894
1085
Si lo has oído antes,
01:49
it's almost impossible after I sing, "Mahna mahna,"
28
109979
3202
es casi imposible tras cantar "Mahna mahna"
01:53
not to respond, "Do doo do do do."
29
113181
3366
no responder, "Du duu du du du".
01:56
Repetition connects each bit of music
30
116547
1904
La repetición conecta cada bit de la música
01:58
irresistibly to the next bit of music that follows it.
31
118451
3641
irresistiblemente a la siguiente parte de la música que le sigue.
02:02
So when you hear a few notes, you're already imagining what's coming next.
32
122092
4030
Así que al escuchar algunas notas, ya imaginas lo que vendrá después.
02:06
Your mind is unconsciously singing along,
33
126122
2244
Tu mente está inconscientemente cantando,
02:08
and without noticing, you might start humming out loud.
34
128366
3243
y sin darte cuenta, puedes comenzar a tararear en voz alta.
02:11
Recent studies have shown that when people hear a segment of music repeated,
35
131609
3774
Estudios recientes han mostrado que al escuchar un segmento repetido de música,
02:15
they are more likely to move or tap along to it.
36
135383
2904
es más probable que se mueva o toque junto a ella.
02:18
Repetition invites us into music as imagined participants,
37
138287
4343
La repetición nos invita a entrar en la música como participantes imaginarios,
02:22
rather than as passive listeners.
38
142630
2451
en lugar de oyentes pasivos.
02:25
Research has also shown
39
145081
1541
La investigación también ha mostrado
02:26
that listeners shift their attention across musical repetitions,
40
146622
3788
que los oyentes cambian su atención a lo largo de las repeticiones musicales,
02:30
focusing on different aspects of the sound on each new listen.
41
150410
3726
centrándose en diferentes aspectos del sonido en cada nueva escucha.
02:34
You might notice the melody of a phrase the first time,
42
154136
2834
Puedes notar la melodía de una frase la primera vez,
02:36
but when it's repeated, your attention shifts to how the guitarist bends a pitch.
43
156970
5001
pero cuando se repite, tu atención se centra en cómo el guitarrista cambia el tono.
02:41
This also occurs in language, with something called semantic satiation.
44
161971
4212
Esto también ocurre en el lenguaje, con la llamada saciedad semántica.
02:46
Repeating a word like atlas ad nauseam
45
166183
2801
La repetición de palabras como "atlas" hasta la saciedad
02:48
can make you stop thinking about what the word means,
46
168984
3018
puede hacer que dejes de pensar en lo que significa la palabra,
02:52
and instead focus on the sounds: the odd way the "L" follows the "T."
47
172002
5071
y te centres en los sonidos: la extraña manera en que la "L" sigue a la "T".
02:57
In this way, repetition can open up new worlds of sound
48
177073
3013
De este modo, la repetición puede abrir nuevos mundos de sonido
03:00
not accessible on first hearing.
49
180086
2767
no accesibles la primera vez que lo oyes.
03:02
The "L" following the "T" might not be aesthetically relevant to "atlas,"
50
182853
4350
La "L" después de la "T" puede no ser estéticamente relevante para "atlas",
03:07
but the guitarist pitch bending might be of critical expressive importance.
51
187203
4289
pero el cambio de tono del guitarrista podría ser de una importancia expresiva crítica.
03:11
The speech to song illusion captures how simply
52
191492
2468
La ilusión de canción en un discurso capta cómo simplemente
03:13
repeating a sentence a number of times shifts listeners attention
53
193960
3679
repitiendo una frase varias veces cambia la atención de los oyentes
03:17
to the pitch and temporal aspects of the sound,
54
197639
3051
a los aspectos temporales de tono y sonido,
03:20
so that the repeated spoken language
55
200690
1681
de modo que el lenguaje hablado repetidamente
03:22
actually begins to sound like it is being sung.
56
202371
3773
en realidad, comienza a sonar como si se cantara.
03:26
A similar effect happens with random sequences of sound.
57
206144
3041
Un efecto similar ocurre con secuencias aleatorias de sonido.
03:29
People will rate random sequences they've heard on repeated loop
58
209185
4245
La gente valorará las secuencias aleatorias que han escuchado en bucle repetido
03:33
as more musical than a random sequence they've only heard once.
59
213430
4194
como más musicales que una secuencia aleatoria escuchada solo una vez.
03:37
Repetition gives rise to a kind of orientation to sound
60
217624
3557
La repetición da lugar a un tipo de orientación que suena como
03:41
that we think of as distinctively musical, where we're listening along with the sound,
61
221181
4882
lo que pensamos que es distintivamente musical, que escuchamos junto con el sonido,
03:46
engaging imaginatively with the note about to happen.
62
226063
3569
participando imaginativamente con la nota a punto de suceder.
03:49
This mode of listening ties in with our susceptibility to musical ear worms,
63
229632
4518
Este modo de escuchar enlaza con nuestra susceptibilidad a las melodías pegadizas
03:54
where segments of music burrow into our head,
64
234150
2510
donde partes de la música penetran en nuestra cabeza,
03:56
and play again and again, as if stuck on repeat.
65
236660
3429
y suenan una y otra vez, como atascadas en la repetición.
04:00
Critics are often embarrassed by music's repetitiveness,
66
240089
3020
Los críticos a menudo se sienten avergonzados por la repetitividad de la música,
04:03
finding it childish or regressive,
67
243109
2273
encontrándolo infantil o regresivo,
04:05
but repetition, far from an embarrassment, is actually a key feature
68
245382
4370
pero la repetición, lejos de ser una vergüenza, en realidad es una característica clave
04:09
that gives rise to the kind of experience we think about as musical.
69
249752
4357
que da lugar a la clase de experiencia que consideramos como musical.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7