Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

566,945 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Strahinja Tomic Lektor: Milenka Okuka
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Кап бензина, шибица и батерија све садрже енергију,
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
али када потроше ту енергију, само се батерија може рециклирати.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
Јер, хемијски гледано, празна батерија заправо није много другачија од пуне.
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
Већина батерија које се данас употребљавају користе чињеницу
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
да једни метали отпуштају електроне, а други их примају.
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
На пример, у типичној алкалној АА батерији,
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
метал цинк реагује с хидроксидним јонима,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
оксидира се и отпушта електроне на негативном полу.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Они ће проћи, рецимо, кроз сијалицу и вратити се у батерију на позитивном полу,
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
где их прихвата манганов диоксид.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
Батерије користе различите комбинације метала, понекад и неметала попут графита,
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
али у начелу користимо пар хемијских реакција да произведемо ток електрона.
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
Готово све батерије, чак и једнократне, у теорији су допуњиве.
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
То је зато што су метали и остале хемикалије и даље у батерији.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
Ту се разликују од, рецимо, бензина,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
у ком се текући молекули угљоводоника претварају у гасове.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Издувни гасове се не могу поново претворити у бензин,
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
али уз мало труда се, рецимо, цинков оксид може вратити у цинк.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
У чему је онда разлика између њих?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
Укратко, поновно пуњење једнократне батерије
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
неће само натерати те реакције да иду у рикверц,
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
него доводи и до пуно секундарних реакција које производе бескорисне загађиваче
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
смањујући тиме капацитет батерије; а могу и да оштете унутрашњи састав батерије,
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
што доводи до губитка електричног контакта и квара.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
Пуњиве батерије су направљене да се ти проблеми избегну.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Погледајте ову литијум-јонску батерију.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
Обе стране имају атомску структуру коју можете замислити као пуно докова.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Дакле, када батерија нешто покреће,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
литијумски “бродови” отпуштају своје електроне како би напајали коло
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
и онда отплове на другу страну батерије, уредно пристану
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
и сусретну се са својим електронима који сада имају мање енергије.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Када се батерија пуни, процес је обрнут.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
Током стотина, понекад и хиљада, циклуса пуњења
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
неки од литијум-јонских бродова као да скрену с пута
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
и учествују у секундарним реакцијама,
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
стварајући нуспроизводе који повећавају унутрашњи отпор батерије,
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
што доводи до губитка ефикасности и снаге, на крају и до смрти батерије.
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Али чак и када се то догоди, рециклирањем се мртве батерије
могу оживети, биле оне пуњиве или не.
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
Окосница рециклирања батерија је процес зван таљење,
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
што, уствари, значи топљење металних делова.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
Тиме се уклањају нечистоће и враћају метали у њихово првобитно, уредно стање.
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
Нажалост, у многим државама се кућне батерије не могу
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
бацити с остатком отпада за рециклирање.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Морају се однети на сабирно место или у рециклажни центар.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
Исто важи и за сложеније, пуњиве батерије:
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
морате их однети на сабирно место или их вратити фирми од које су купљене.
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
То је напорно, али заиста вредно труда и времена, јер је рециклажа батерија кључна.
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Не само да спречава цурење потенцијално отровних метала из батерија у окружење,
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
него и чува ретке, и битне, ресурсе.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
На Земљи постоји око 22 милиона тона литијума
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
довољно за отприлике 2,5 милијарди електричних возила.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
То звучи као много, али то је само 25% више од броја електричних возила
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
које стручњаци сматрају потребним како бисмо постигли
карбонску неутралност до 2050. године,
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
а то је без лаптопова, телефона или било чега што користи литијум-јонске батерије.
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
Тренутно, производња већине литијум-јонских батерија
не узима у обзир рециклажу.
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
Њихов је дизајн комплексан и није стандардизован,
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
а делови су спојени готово неуништивим лепилима.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
Данас се рециклира мање од 5% литијум-јонских батерија.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
Рециклажа се може драстично побољшати прописима који јасно одређују
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
чија су одговорност празне батерије и шта се с њима треба чинити.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Оловне батерије су, на пример, углавном строго регулисане
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
и рециклирају се много више од литијум-јонских батерија.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
Током следећег века, мораћемо рециклирати велики број батерија из електричних возила
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
па се научници труде да учине процес рециклирања батерија јефтинијим
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
и сигурнијим за околину.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
Таљење захтева пуно енергије и, зависно од типа батерије,
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
може произвести штетне нуспроизводе.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
Уз законодавство, индустријске процесе и наше индивидуалне одлуке,
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
технологија батерија ће наставити да се развија.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Развијају се експерименталне батерије које могу да претворе
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
физичку снагу, позадинске звукове, па чак и урин у електричну енергију.
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
Но, ако вам је приоритет претварање обављања нужде у главни извор енергије,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
нажалост мораћете се стрпети.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7