Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

473,284 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Une goutte d’essence, une allumette et une batterie,
toutes stockent l’énergie.
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
Mais après avoir dépensé leur énergie, seule la batterie est recyclable.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
C’est dû au fait que chimiquement,
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
une batterie à plat n’est fondamentalement pas différente d’une chargée.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
La plupart de nos batteries actuelles sont fondées
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
sur le principe que certains métaux aiment libérer des électrons
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
et que d’autres aiment les attirer.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
Par exemple, dans une batterie typique alcaline AA,
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
du zinc réagit avec des ions hydroxydes,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
le transformant en oxyde de zinc
et libérant des électrons au niveau de la borne négative.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Les électrons transitent à travers, disons, une ampoule,
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
et retournent dans la batterie au niveau de la borne positive,
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
où ils sont attirés par le dioxyde de manganèse.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
Il existe des batteries avec d’autres combinaisons de métaux,
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
ou des métaux non ferreux comme le graphite,
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
mais le principe reste le même : utiliser une paire de réactions chimiques
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
pour générer un flux d’électrons.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
Presque toutes les batteries, même celles à usage unique,
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
sont théoriquement rechargeables.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
C’est parce que les métaux et les autres produits chimiques sont toujours là.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
C’est très différent de l’essence, par exemple,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
où les molécules liquides d’hydrocarbure sont converties en gaz.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Or, on ne peut pas reconvertir les gaz d’échappement en essence.
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
Mais un peu d’effort permet, par exemple, de reconvertir de l’oxyde de zinc en zinc.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
Quelle est la différence entre les deux ?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
La réponse courte est que recharger une batterie à usage unique
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
ne fait pas qu’obliger ces réactions à faire le chemin inverse.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
Cela produit aussi tout un tas de réactions secondaires
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
générant des contaminants inutiles,
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
réduisant la capacité de la batterie
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
et endommageant potentiellement sa structure interne,
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
menant à une perte du contact électrique et à une défaillance.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
Les batteries rechargeables sont conçues pour éviter ces problèmes.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Prenons les batteries lithium-ion.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
Chaque côté a une structure au niveau atomique qui ressemble à des portails.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Quand la batterie alimente un objet,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
le quai d’embarquement du lithium libère ses électrons dans le circuit
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
et ceux-ci naviguent jusqu’à l’autre côté de la batterie,
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
s’y arriment de façon ordonnée et organisée,
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
et rencontrent leurs électrons désormais moins chargés.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Pour charger la batterie, c’est le phénomène inverse qui a lieu.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
Avec les centaines, voire milliers, de cycles de recharge,
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
certains ions de lithium dévient de leur trajectoire, en quelque sorte,
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
et produisent des réactions secondaires,
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
générant ainsi des choses qui augmentent la résistance interne de la batterie,
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
ce qui lui fait perdre son efficience et sa puissance
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
jusqu’à sa fin de vie inévitable.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Toutefois, même l’échéance arrivée, on peut ranimer des batteries -
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
qu’elles fussent rechargeables ou pas - en les recyclant.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
Au cœur du recyclage des batteries se trouve un processus de fusion,
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
qui consiste à faire fondre les éléments métalliques.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
Cela permet de retirer les impuretés
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
pour rendre aux métaux leur état initial.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
Hélas, dans de nombreux pays, on n’est pas autorisé
à jeter ses batteries domestiques
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
avec le recyclage habituel.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Il faut les apporter dans un point de collecte ou de recyclage idoine.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
C’est pareil pour les batteries rechargeables plus complexes.
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
Il faut les apporter dans un centre de collecte
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
ou les renvoyer à la société qui nous les a vendues.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
C’est certes pénible mais cela mérite notre temps et nos efforts
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
car le recyclage des batteries est critique.
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Non seulement on évite que des métaux potentiellement toxiques
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
contaminent l’environnement,
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
mais on préserve ainsi des ressources rares et vitales.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
Il y a sur Terre environ 22 millions de tonnes de lithium -
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
une couverture d’environ 1,5 milliard de véhicules électriques.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
Cela semble beaucoup,
mais ce n’est que 25 % en plus du nombre de véhicules électriques
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
qui sont nécessaires selon les experts
pour atteindre la neutralité carbone en 2050.
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
Et cela n’inclut pas les ordinateurs, les téléphones et tous les objets
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
qui utilisent des batteries lithium-ion.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
Pourtant, la plupart des batteries lithium-ion actuelles ne sont pas conçues
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
pour être recyclées.
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
Leur design est compliqué et non standardisé,
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
et les composants sont maintenus ensemble avec des colles presque indestructibles.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
C’est pourquoi aujourd’hui, seulement 5 % de ces batteries sont recyclées.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
Une réglementation qui définit clairement qui est responsable des batteries usagées
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
et ce qu’il faut en faire est susceptible d’améliorer le recyclage drastiquement.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Par exemple, les batteries au plomb sont sujettes à des réglementations sévères
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
et sont recyclées à un taux plus élevé que les batteries lithium-ion.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
Le prochain siècle, il nous faudra recycler un nombre astronomique
de batteries automobiles
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
et les scientifiques concentrent leur travail pour en faire baisser les coûts
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
et mieux protéger l’environnement.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
La fusion consomme beaucoup d’énergie et en fonction du type de batterie,
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
cela peut libérer des sous-produits toxiques.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
En plus des réglementations, des processus industriels et de nos choix personnels,
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
la technologie des batteries continue d’évoluer.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Des batteries de démonstration en cours de développement peuvent convertir
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
la force physique, le son ambiant et même de l’urine en électricité.
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
Mais si la priorité est de faire de votre propre source d’énergie la priorité,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
je crains que vous deviez uriner très longtemps.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7