Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

473,852 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara Mohammadkhani Reviewer: Pedram Pourasgari
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
یک قطره بنزین، کبریت و باتری، همگی انرژی در خود دارند
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
اما بعد از مصرف شدن انرژی همه آن‌ها، فقط باتری قابل بازیافت است.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
به همین دلیل است که از نظر شیمیایی،
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
یک باتری مصرف‌شده تفاوت چندانی با یک باتری نو ندارد.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
بیشتر باتری‌هایی که امروزه استفاده می‌کنیم
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
از این مزیت بهره می‌برند که برخی فلزات تمایل به از دست دادن الکترون داشته
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
و برخی دیگر تمایل به بدست آوردن الکترون دارند.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
مثلاً، در یک باتری آلکالاین AA متداول
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
فلز روی با یون‌های هیکدروکسید واکنش می‌دهد،
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
و به اکسید روی تبدیل می‌شود و در قطب منفی الکترون آزاد می‌کند.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
الکترون‌ها از طریق چیزی مشابه یک لامپ عبور می‌کنند،
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
و به پایانه مثبت باتری برمی‌گردند،
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
جایی که به منیزیم اکسید برخورد می‌کنند.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
باتری‌های گوناگون از ترکیب‌های متفاوتی از فلزات ساخته شده‌اند،
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
و حتی گاهی مواد غیرفلزی همچون گرافیت،
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
اما ایده کلی استفاده از یک جفت واکنش شیمیایی است
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
تا زنجیره‌ای از الکترون‌ها ساخته شود.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
تقریباً همه باتری‌ها، حتی باتری‌های یک‌بار مصرف،
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
از دیدگاه تئوری، قابل شارژ هستند.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
زیرا فلزات و سایر مواد شیمیایی هنوز آنجا هستند.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
این موضوع با بنزین کاملاً متفاوت است،
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
که مولکول‌های هیدروکربن مایع به گاز تبدیل می‌شود.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
نمی‌توان اگزوز را به بنزین بازگرداند،
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
اما با کمی تلاش، می‌توان اکسید روی را به روی تبدیل کرد.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
پس تفاوت این دو چیست؟
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
پاسخ ساده این است که شارژ کردن مجدد باتری یک‌بار مصرف
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
تنها به انجام برعکس این واکنش‌ها منتهی نمی‌شود.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
بلکه واکنش‌های جانبی رخ می‌دهد که منجر به
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
تولید آلاینده‌های بی‌فایده،
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
کاهش ظرفیت باتری،
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
و حتی منجر به آسیب به ساختار درونی باتری می‌شود،
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
که به کاهش تماس الکترون‌ها و شکست منتهی می‌شود.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
باتری‌های قابل شارژ به منظور جلوگیری از این مشکل ساخته شده‌اند.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
به این باتری یون لیتیم نگاه کنید.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
هر دو طرف ساختاری در سطح اتم دارند که می‌توان آن را همچون اسکله در نظر گرفت.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
پس هنگامی که باتری چیزی را تغذیه می‌کند،
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
حامل‌های لیتیوم الکترون‌ها را برای تغذیه مدار استفاده می‌کنند،
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
و به سمت دیگر باتری باز می‌گردند،
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
و با نظم مشخصی سر جای خود قرار می‌گیرند،
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
و با الکترون‌های کم‌انرژی مواجه می‌شوند،
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
هنگامی که باتری شارژ می‌شود، خلاف این موضوع رخ می‌دهد.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
از میان صدها یا شاید هزاران چرخه شارژ شدن باتری‌ها،
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
برخی از حاملان یون لیتیوم به نوعی از مسیر منحرف می‌شوند
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
و در واکنش‌های جانبی مشارکت می‌کنند،
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
و چیزهایی تولید می‌کنند که مقاومت درونی باتری را افزایش می‌دهد،
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
که باعث کاهش بهره‌وری و قدرت باتری می‌شود
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
تا جایی که در نهایت از بین برود.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
حتی با وجود این اتفاق هم می‌توان باتری‌های خراب را به زندگی برگرداند.
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
چه قابل شارژ باشند، چه نه، از طریق بازیافت آن‌ها.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
گداختن، اصلی‌ترین بخش فرآیند بازیافت باتری است،
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
که در واقع، ذوب کردن بخش‌های فلزی باتری است.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
که ناخالصی‌ها را از بین می‌برد،
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
و فلزات را به حالت اولیه و منظم خود باز می‌گردانند.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
متاسفانه، در بیشتر کشورها نمی‌توانید فقط باتری‌ها را
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
با سایر زباله‌های روزمره دور بیندازید.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
بلکه باید آن‌ها را به محل جمع‌آوری باتری یا مرکز بازیافت ببرید.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
این روند برای باتری‌هایی با بازیافت پیچیده‌تر یکسان است.
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
باید آن‌ها را به سطح بازیافت شدن رساند
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
یا آن‌ها را به کارخانه بازگرداند.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
کمی سخت است، اما قطعاً ارزش وقت و تلاشش را دارد،
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
زیرا بازیافت باتری‌ها بسیار مهم است.
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
نه تنها مانع نشت فلزات سمی باتری
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
به محیط زیست می‌شود،
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
بلکه منابع کمیاب و حیاتی را حفظ می‌کند.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
زمین حدود ۲۲ میلیون تن لیتیم در خود جای داده است،
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
که برای حدود ۲.۵ میلیارد خودروی الکتریکی کافی است.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
زیاد به نظر می‌رسد، اما تنها ۲۵% بیشتر از تعداد خودروهایی است
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
که به عقیده دانشمندان، برای صفر شدن آلایندگی تا سال ۲۰۵۰ لازم است،
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
و این حتی شامل لپ‌تاپ‌ها، تلفن‌های همراه و هر چیز دیگری که
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
از باتری لیتیوم-یون استفاده کند، نمی‌شود.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
با این همه، در حال حاضر، بیشتر باتری‌های لیتیمی با هدف بازیافت
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
تولید نشده‌اند.
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
طراحی‌ها پیچیده و غیراستاندارد هستند.
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
و ترکیباتشان تقریباً با چسب‌های خراب‌نشدنی به یکدیگر متصل شده‌اند.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
پس، امروزه، کمتر از ۵% از باتری‌های لیتیوم-یون قابل بازیافتند.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
قوانینی که به وضوح تعریف می‌کنند که چه کسی مسئول یک باتری مصرف‌شده است
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
و باید با آن چه کرد، کمک زیادی به بازیافت می‌کند.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
مثلاً، باتری‌های سرب اسیدی شامل مقررات سخت‌گیرانه‌ای هستند
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
و نسبت به باتری‌های لیتیمی با درصد بیشتری بازیافت می‌شوند.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
در طول قرن آینده، نیاز به بازیافت تعداد زیادی باتری خودروی برقی خواهیم داشت.
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
پس، دانشمندان در تلاش‌اند تا فرآیند بازیافت باتری را ارزان‌تر
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
و با محیط زیست سازگارتر کنند.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
گداختن انرژی بسیاری زیادی مصرف می‌کند و بسته به نوع باتری
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
می‌تواند محصولات جانبی مضری آزاد کند.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
علاوه بر مقررات، فرآیندهای صنعتی و انتخاب‌های شخصی خودمان،
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
فناوری باتری توسعه خواهد یافت.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
باتری‌های اثبات‌شده‌ای در حال توسعه هستند که می‌توانند
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
نیروی فیزیکی، صدای محیط و حتی ادرار را به برق تبدیل کنند.
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
اما اگر می‌خواهید منبع اول نیروی‌تان را از «شماره یک» خود تأمین کنید،
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
ببخشید که این را می‌گویم، اما برای ادرار قبل از یک انتظار طولانی آماده شوید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7