Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

475,197 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vananya Phukamchai Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
หยดน้ำมัน ไม้ขีดไฟ และแบตเตอรี่
ล้วนจุพลังงาน
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
แต่หลังจากที่พลังงานถูกใช้
มีเพียงแบตเตอรี่ที่สามารถนำกลับไปใช้ได้อีก
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
ในทางเคมีนั่นเป็นเพราะ
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
แบตเตอรี่ที่หมดแล้วไม่ได้ต่าง จากแบตเตอรี่ใหม่
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
แบตเตอรี่ส่วนใหญ่ที่เราใช้ในปัจจุบัน
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
ใช้ประโยชน์จากโลหะบางตัวที่ปล่อยอิเล็กตรอน
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
และบางตัวที่จะรับ
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
ยกตัวอย่างเช่น ในถ่าน AA
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
โลหะสังกะสีมีปฏิกิริยากับ ไฮโดรออกไซด์ไอออน
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
ซึ่งเปลี่ยนเป็นซิงค์ออกไซด์
และปล่อยอิเล็กตรอนที่ขั้วลบ
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
เหล่าอิเล็กตรอนเดินทางผ่านหลอดไฟ
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
และกลับไปยังขั้วบวกของถ่าน
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
ที่ที่จะถูกรับโดยแมงกานีสไดออกไซด์
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
ถ่านแต่ละประเภทใช้โลหะแตกต่างกันไป
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
และบางครั้งแบบไร้โลหะเช่น แกรไฟท์
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
แต่ไอเดียหลักคือการใช้คู่ปฏิกิริยาเคมี
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
เพื่อที่จะสร้างกระแสอิเล็กตรอน
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
แบตเตอรี่เกือบทั้งหมด รวมถึงประเภทใช้ครั้งเดียว
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
สามารถชาร์จได้ในเชิงทฤษฎี
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
นั่นเป็นเพราะ เหล็กและสารเคมียังคงอยู่
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
ซึ่งแตกต่างมากจากน้ำมันเบนซิน
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
ที่โมเลกุลของไฮโดรเจนเหลวถูกแปลงเป็นก๊าซ
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
คุณไม่สามารถแปลงไอเสีย กลับเป็นน้ำมันเบนซิน
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
แต่ด้วยขั้นตอนนิดหน่อย คุณก็แปลงได้นะ อย่าง ซิงค์ออกไซด์ กลับเป็น สังกะสี
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
แล้วอะไรคือความต่างระหว่าง สิ่งนี้ กับ สิ่งนี้
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
คำตอบสั้นๆก็คือ ความพยายามที่จะชาร์จแบตเตอรี่ใช้ครั้งเดียว
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
ไม่สามารถที่จะควบคุมปฏิกิริยา ให้เกิดย้อนกลับ
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
นี่ก่อให้เกิดปฏิกิริยาข้างเคียง
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
ที่ผลิตสารปนเปื้อนไร้ประโยชน์ ซึ่งลดความจุของแบตเตอรี่
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
และส่งผลเสียต่อ โครงสร้างภายในของแบตเตอรี่
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
นำไปสู่ความเสียหายของหน้าสัมผัสไฟฟ้า และล้มเหลวในที่สุด
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
แบตเตอรี่ที่ชาร์จได้ ถูกออกแบบให้หลีกเลี่ยงปัญหาเหล่านี้
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
ลองดูที่แบตเตอรี่ลิเธียมไอออน
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
ทั้งสองด้านมีโครงสร้างระดับอะตอม คล้ายกับท่าเรือ
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
เมื่อแบตเตอรี่จ่ายพลังงานให้บางอย่าง
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
เรือลิเธียมก็จะยกอิเล็กตรอนของพวกเขา เพื่อจ่ายไฟให้วงจร
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
จากนั้นล่องไปยังอีกด้านนึงของแบตเตอรี่
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
เทียบท่าตามลำดับอย่างมีระเบียบ
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
และไปเจอกับอิเล็กตรอนของพวกเขา ที่ตอนนี้พลังงานต่ำ
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
เมื่อแบตเตอรี่ถูกชาร์จ สิ่งตรงกันข้ามก็เกิดขึ้น
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
หลังจากวงจรชาร์จเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
เรือลิเธียมไอออนบางลำก็เริ่มออกนอกเส้นทาง
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
และมีปฏิกิริยาข้างเคียง
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
ผลิตสิ่งที่เพิ่มการต่อต้านภายในแบตเตอรี่
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
ซึ่งทำให้สูญเสียประสิทธิภาพและพลังงาน
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
จนกระทั่งไม่สามารถใช้งานต่อได้
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
แม้ว่าเหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้น คุณก็ยังช่วยให้แบตเตอรี่ฟื้นกลับมาได้
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
ไม่ว่าจะเป็นประเภทชาร์จได้หรือไม่
โดยการนำกลับมาใช้อีกครั้ง
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
ขั้นตอนสำคัญนี้เรียกว่า การหลอม
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
ซึ่งก็แค่การละลายส่วนโลหะ
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
นี่เป็นการเอาสิ่งปนเปื้อนออก
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
กลับเป็นโลหะเดิมที่ไม่ถูกเจือปน
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
น่าเสียใจ ในหลายประเทศ คุณไม่สามารถทิ้งแบตเตอรี่
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
เฉยๆไปกับขยะรีไซเคิลทั่วไป
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
คุณต้องนำไปที่จุดรวบรวมแบตเตอรี่ หรือ ศูนย์รีไซเคิล
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
เช่นเดียวกับแบตเตอรี่ที่ซับซ้อน
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
คุณต้องนำไปที่จุดรวบรวม
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
หรือส่งกลับไปที่บริษัทที่คุณซื้อมา
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
แย่หน่อยนะ แต่คุ้มค่าเวลาและความพยายามแน่นอน
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
เพราะการรีไซเคิลแบตเตอรี่เป็นเรื่องสำคัญ
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
ไม่ได้แค่ป้องกันการรั่วไหลของโลหะ
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
ที่อาจเป็นพิษต่อสิ่งแวดล้อม
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
แต่นี่เป็นการอนุรักษ์ทรัพยากรที่สำคัญ
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
โลกของเรามีลิเธียมประมาณ 22 ล้านตัน
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
ซึ่งเพียงพอสำหรับรถยนต์ไฟฟ้า ประมาณ 2.5 พันล้านคัน
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
อาจฟังดูเยอะ แต่มันแค่ 25% มากกว่าจำนวนรถยนต์ไฟฟ้า
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
ผู้เชี่ยวชาญเชื่อว่า มลพิษจะเป็นศูนย์ ภายในปี 2050
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
แต่นั่นยังไม่รวมแล็ปท็อป โทรศัพท์ หรือสิ่งอื่นๆที่ใช้แบตเตอรี่ลิเธียมไอออน
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
ในปัจจุบัน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนส่วนใหญ่ ไม่ได้ถูกสร้างมาโดยคำนึงถึง
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
ขั้นตอนรีไซเคิล
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
โครงสร้างนั้นซับซ้อนและไร้มาตราฐาน
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
ชิ้นส่วนต่างๆถูกทาเพื่อยึดให้ติดกัน โดยกาวที่ทำลายยาก
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
ดังนั้นในตอนนี้ น้อยกว่า 5% ของแบตเตอรี่ลิเธียมไอออนถูกรีไซเคิล
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
กฎข้อบังคับระบุไว้ชัดเจน สำหรับผู้ที่รับผิดชอบแบตเตอรี่ใช้แล้ว
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
และอะไรควรเกิดขึ้น ที่จะสามารถเพิ่มการรีไซเคิล
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
เช่น แบตเตอรี่ตะกั่วกรดจะถูกจำแนก โดยกฎเกณฑ์ที่เคร่งครัด
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
และมียอดรีไซเคิลมากกว่า แบตเตอรี่ลิเธียมไอออน
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
ในอีก 100 ปี เราจะต้องรีไซเคิลแบตเตอรี่ รถยนต์ไฟฟ้าจำนวนมหาศาล
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
นักวิทยาศาสตร์จึงกำลังพยายาม ทำให้ขั้นตอนการรีไซเคิลแบตเตอรี่ถูกลง
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
และเป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมมากขึ้น
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
การหลอมใช้พลังงานเยอะ และขึ้นอยู่กับประเภทของแบตเตอรี่
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
ซึ่งสามารถปล่อยสารอันตรายได้
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
นอกจากขั้นตอนอุสาหกรรม และทางเลือกของเรา
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
เทคโนโลยีของแบตเตอรี่จะพัฒนาต่อไปเรื่อยๆ
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
มีแนวคิดการพัฒนาแบตเตอรี่ที่ถูกยืนยันแล้ว ว่าสามารถที่จะเปลี่ยน
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
แรงกระทำ เสียงแวดล้อม หรือแม้แต่ปัสสาวะ ให้กลายเป็นไฟฟ้า
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
แต่ถ้าการสร้างแหล่งพลังงาน สำคัญที่สุดสำหรับคุณล่ะก็
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
ขอโทษที่ให้รอนานนะ แต่มันคือปัสสาวะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7