Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

566,165 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Natalie Solbach
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Ein Tropfen Benzin, ein Streichholz und eine Batterie speichern alle Energie,
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
aber nach Verbrauch dieser Energie ist nur die Batterie wiederverwendbar.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
Das liegt daran, dass sich eine leere Batterie chemisch gesehen
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
gar nicht so sehr von einer vollen unterscheidet.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
Die meisten Batterien, die wir verwenden, nutzen die Tatsache,
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
dass manche Metalle gerne Elektronen abgeben
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
und andere sie gerne aufnehmen.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
In einer typischen Alkali-Doppel-A-Batterie
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
reagiert Zinkmetall beispielsweise mit Hydroxidionen,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
wird zu Zinkoxid und setzt am Minuspol Elektronen frei.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Die Elektronen wandern zum Beispiel durch eine Glühbirne
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
und kehren dann am Pluspol zur Batterie zurück,
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
wo sie von Mangandioxid aufgenommen werden.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
Verschiedene Batterien nutzen verschiedene Kombinationen von Metall
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
und manchmal Nichtmetall wie Graphit.
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
Die Grundidee ist aber, zwei chemische Reaktionen zu nutzen,
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
um einen Elektronenstrom zu erzeugen.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
Fast alle Batterien, auch Einwegbatterien,
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
sind theoretisch wiederaufladbar.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
Das liegt daran, dass die Metalle und Chemikalien immer noch da sind.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
Das ist ganz anders als beispielsweise bei Benzin,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
wo die flüssigen Kohlenwasserstoffmoleküle in Gase umgewandelt werden.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Man kann Abgase nicht wieder in Benzin umwandeln,
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
aber mit ein bisschen Arbeit kann man Zinkoxid wieder in Zink umwandeln.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
Worin genau besteht also der Unterschied zwischen diesen und diesen hier?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
Die kurze Antwort ist, dass der Versuch, eine Einwegbatterie aufzuladen,
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
nicht nur dazu führt, dass diese Reaktionen umgekehrt ablaufen.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
Er führt auch zu einer Reihe von Nebenreaktionen,
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
die nutzlose Verunreinigungen erzeugen
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
und die Kapazität der Batterie verringern.
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
Man kann sogar die innere Struktur der Batterie beschädigen,
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
was zum Verlust des elektrischen Kontakts und zum Ausfall führen kann.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
Wiederaufladbare Batterien wurden entwickelt, um die Probleme zu vermeiden.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Schau dir diesen Lithium-Ionen-Akku an.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
Beide Seiten haben auf atomarer Ebene eine Struktur, die man sich
wie viele Docks vorstellen kann.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Wenn die Batterie etwas antreibt,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
geben die Lithium-„Schiffe“ Elektronen ab, um den Stromkreis zu versorgen.
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
Dann segeln sie hinüber zur anderen Seite der Batterie,
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
legen dort geordnet und organisiert an
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
und treffen wieder auf ihre nun weniger energiereichen Elektronen.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Wenn die Batterie geladen wird, passiert das Gegenteil.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
Im Laufe von hunderten, manchmal tausenden von Ladezyklen
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
kommen einige der Lithium-Ionen-Schiffe irgendwie vom Kurs ab
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
und lösen Nebenreaktionen aus.
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
Dadurch entstehen Stoffe, die den Innenwiderstand der Batterie erhöhen,
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
was dazu führt, dass sie an Effizienz und Leistung verliert,
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
bis sie unweigerlich funktionsunfähig wird.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Aber selbst wenn das passiert, kann man den Batterien wieder Leben einhauchen --
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
egal, ob sie wiederaufladbar sind oder nicht -- indem man sie recycelt.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
Das Herzstück des Batterie-Recyclings ist ein Prozess, der Verhüttung genannt wird
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
und bei dem die Metallteile geschmolzen werden.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
So werden Verunreinigungen entfernt
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
und Metalle werden wieder in ihren geordneten Zustand zurückversetzt.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
Leider kann man Haushaltsbatterien in vielen Ländern nicht einfach
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
mit dem regulären Recycling entsorgen.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Sie müssen zu einer Sammelstelle oder einem Recyclinghof gebracht werden.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
Das Gleiche gilt für kompliziertere wiederaufladbare Batterien:
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
Man muss sie zu einer Sammelstelle bringen
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
oder an den Hersteller zurückschicken.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
Das ist nervig, aber die Zeit und Mühe auf jeden Fall wert,
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
da das Recycling von Batterien entscheidend ist.
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Es verhindert nicht nur, dass potenziell giftige Batteriemetalle
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
in die Umwelt gelangen,
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
sondern schont auch knappe und unverzichtbare Ressourcen.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
Die Erde hat etwa 22 Millionen Tonnen Lithium --
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
genug für ungefähr 2,5 Milliarden Elektrofahrzeuge.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
Das klingt nach viel, ist aber nur 25 % mehr als die Anzahl der Elektrofahrzeuge,
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
die wir Experten zufolge brauchen, um 2050 Netto-Null-Emissionen zu erreichen,
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
und das schließt noch nicht einmal Laptops, Handys und andere Produkte ein,
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
die Lithium-Ionen-Batterien nutzen.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
Derzeit wird Recycling bei der Herstellung der meisten Lithium-Ionen-Batterien
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
jedoch nicht mitgedacht.
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
Die Designs sind kompliziert und ungewöhnlich;
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
Einzelteile werden durch nahezu unzerstörbare Klebstoffe zusammengehalten.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
So werden heute weniger als 5 % der Lithium-Ionen-Batterien recycelt.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
Vorschriften, die definieren, wer für eine alte Batterie verantwortlich ist
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
und was mit ihr geschehen soll, können das Recycling erheblich fördern.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Bleibatterien unterliegen zum Beispiel strengen Vorschriften
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
und werden viel häufiger recycelt als Lithium-Ionen-Batterien.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
Im Laufe des nächsten Jahrhunderts
werden wir eine Menge Elektroautobatterien recyceln müssen,
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
weshalb Wissenschaftler daran arbeiten, den Recyclingprozess billiger
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
und umweltfreundlicher zu gestalten.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
Die Verhüttung verbraucht viel Energie
und kann je nach Batterietyp schädliche Nebenprodukte freisetzen.
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
Neben Gesetzen, industriellen Prozessen und unseren individuellen Entscheidungen
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
wird sich auch die Technologie weiterentwickeln.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Derzeit werden Machbarkeitsstudien für Batterien durchgeführt,
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
die physische Kraft, Umgebungsgeräusche und sogar Urin
in Elektrizität umwandeln können.
Wenn du nun vorhast, dein kleines Geschäft
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
zur Nummer eins im Energiegeschäft zu machen,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
steht dir, so leid es mir tut, allerdings eine lange Pinkelpause bevor.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7