Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

557,166 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Łukasz Izmaiłowski
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Benzyna, zapałki, baterie i inne formy energii magazynowanej się wyczerpują.
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
Tylko baterię można oddać do recyklingu.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
Z punktu widzenia chemika
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
wyczerpana bateria nie wiele różni się od nowej.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
Większość używanych dzisiaj baterii korzysta
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
z faktu, że metale lubią oddawać elektrony,
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
a inne lubią je przyjmować.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
Dla przykładu: w typowej, alkalicznej baterii AA
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
cynk reaguje z jonami wodorotlenku,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
zmieniając je w tlenek cynku i uwalniając elektrony na stronę ujemną.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Elektrony przechodzą przez żarówkę
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
i potem wracają do baterii po stronie pozytywnej,
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
gdzie zostają przyjęte przez dwutlenek magnezu.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
Różne baterie używają różnych kombinacji metali
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
i czasem niemetali, na przykład grafitu,
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
ale podstawowa zasada to użycie dwóch reakcji chemicznych,
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
aby wygenerować przepływ elektronów.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
Prawie wszystkie baterie, nawet te jednorazowe,
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
mogą być teoretycznie ponownie ładowane.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
To dlatego, że metale i inne chemikalia dalej są w środku.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
Bardzo różni się to od benzyny,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
w której płynne cząsteczki węglowodoru są zamieniane w gaz.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Nie można zmienić gazu z powrotem w benzynę,
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
ale tlenek cynku można zmienić z powrotem w cynk.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
Więc jaka jest różnica między nimi?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
Krótka odpowiedź jest taka, że ładowanie jednorazowej baterii
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
nie polega na przepływie elektronów z powrotem.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
Ma to skutki uboczne
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
w postaci zanieczyszczeń,
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
które zmniejszają wydolność baterii.
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
Mogą nawet zniszczyć wewnętrzną strukturę baterii,
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
co prowadzi do utraty kontaktu elektrycznego i wyczerpania.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
Baterie, które można ponownie naładować, są skonstruowane tak, by tego uniknąć.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Spójrzmy na baterię zrobioną z jonów litu.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
Obie strony mają strukturę anatomiczną, którą można porównać do doków w porcie.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Więc gdy bateria daje energię urządzeniu,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
“statki” litu oddają elektrony, by zasilić obieg,
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
a później płyną do drugiej strony baterii,
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
dokują w uporządkowanej kolejności
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
i spotykają się z ich, teraz niskiej energii, elektronami.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Kiedy bateria jest ładowana, ma miejsce proces odwrotny.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
Po setkach, czasem tysiącach cyklach ładowania
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
niektóre statki litu zbaczają z trasy
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
i angażują się w reakcje uboczne,
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
produkując chemikalia, które zwiększają wewnętrzny opór baterii,
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
co z kolei zmniejsza efektywność i moc,
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
aż w końcu się kończy.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Nawet jeśli tak się stanie, można przywrócić martwą baterię do życia
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
dzięki recyklingowi bez względu na to, czy jest wielorazowa, czy nie.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
Recykling większości baterii odbywa się przez proces przetapiania,
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
który polega na topieniu metalu z baterii.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
Umożliwia to oczyszczenie
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
i przywrócenie metalom ich porządku.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
Niestety, w wielu krajach nie możesz wyrzucić baterii z domu
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
do zwykłego punktu recyklingu.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Trzeba zabrać baterie do specjalnego punktu recyklingu baterii.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
To samo tyczy się wielorazowych baterii.
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
Trzeba je przynieść do specjalnego punktu
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
lub wysłać do firmy, w której zostały kupione.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
To utrudnienie, ale warte czasu i wysiłku,
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
bo recykling baterii jest kluczowy.
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Nie tylko uniemożliwia to toksycznym metalom z baterii
wypłynięcie do środowiska naturalnego,
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
ale też oszczędza nieodnawialnych, niezbędnych surowców.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
Ziemia dysponuje zasobami 22 milionów ton litu,
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
co wystarczy dla około 25 milionów pojazdów elektrycznych.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
Brzmi to dobrze, ale to tylko 25% więcej niż ilość pojazdów elektrycznych
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
przewidzianych, by osiągnąć cel zerowej emisji netto do 2050 roku,
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
a nie wzięto tu pod uwagę laptopów, telefonów i takich rzeczy,
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
które też używają baterii litowych.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
Obecnie większość baterii litowych nie jest produkowanych
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
z myślą o recyklingu.
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
Projekty są skomplikowane i niestandardowe
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
i części są trzymane razem przez niezniszczalne kleje.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
Dziś mniej niż 5% baterii litowych jest poddawane recyklingu.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
Prawa, które szczegółowo określają odpowiedzialność za wyrzucane baterie
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
i co z nimi zrobić, mogą zdecydowanie zwiększyć recykling baterii.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Na przykład baterie z kwasu ołowiowego są pod ścisłą ochroną prawną
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
i dużo częściej oddaje się je do recyklingu niż baterie litowe.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
W nadchodzących latach będzie potrzeba recyklingu baterii pojazdów elektrycznych,
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
dlatego naukowcy pracują nad obniżeniem kosztów recyklingu baterii
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
i nad tym, by były przyjazne dla środowiska.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
Przetapianie zużywa dużo energii i w zależności od rodzaju baterii
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
może wydzielać szkodliwe produkty uboczne.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
Gdy do regulacji prawnych dodamy procesy przemysłowe i nasze wybory,
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
technologia baterii będzie się rozwijać.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Są rozwijane koncepcje budowy baterii, które mogą zamienić
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
siłę fizyczną, otaczający dźwięk, a nawet mocz, w elektryczność.
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
Ale jeśli chcesz, by twoje najważniejsze źródło prądu było naprawdę najważniejsze,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
to wybacz, ale mocz musi jeszcze poczekać.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7