Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

557,166 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radoslav Bonev Reviewer: Yordanka Stefanova
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Капка бензин, кибрит и батерия, всички съхраняват енергия –
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
но след като изразходят енергията си, единствено батерията може да се рециклира.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
Така е, защото от химична гледна точка,
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
изтощената батерия всъщност не е толкова различна от новата.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
Повечето от модерните батерии, се възползват от факта,
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
че някои метали предпочитат да освобождават електрони,
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
а други - предпочитат да ги приемат.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
Например, в типична алкална АА батерия,
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
металът цинк реагира с хидроксидни йони,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
ставайки цинков оксид и освобождавайки електрони на отрицателния извод.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Електроните пътуват през, да речем, електрическа крушка,
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
и след това се връщат към батерията на положителния извод,
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
където са приети от мангановия диоксид.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
Различните батерии използват различни комбинации от метали,
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
а понякога и неметали като графит,
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
но основната идея е да се използва двойка химични реакции
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
за генериране на поток от електрони.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
Почти всички батерии, дори батериите за еднократна употреба,
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
са на теория презареждаеми.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
Това е така, защото металите и другите химикали са все още вътре в тях.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
Това е много различно от, да речем, бензина,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
където течните въглеводородни молекули се преобразуват в газове.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Не можете да превърнете отработените газове обратно в бензин,
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
но с малко работа можете да превърнете, да речем, цинков оксид обратно в цинк.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
Тогава каква е разликата между тези и тези?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
Краткият отговор е, че опитът да презаредите батерия за еднократна употреба
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
не просто принуждава тези реакции да протичат в обратна посока.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
Това също води до куп странични реакции,
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
които произвеждат ненужни замърсители,
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
намалявайки капацитета на батерията;
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
и това може дори да повреди вътрешната структура на батерията,
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
което да доведе до загуба на електрически контакт и повреда.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
Презареждащите се батерии са проектирани да избягват такива проблеми.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Вижте тази литиево-йонна батерия.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
Двете страни имат атомна структура, която наподобява голям брой докове.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Така че, когато батерията захранва нещо,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
литиевите „кораби“ отдават своите електрони, за да захранват веригата,
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
и след това отплават на другата страна на батерията,
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
акостират по подреден, организиран начин,
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
и се срещат с вече по-ниските си енергийни електрони.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Когато батерията се зарежда, се случва обратното.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
В хода на стотици, понякога хиляди цикли на зареждане,
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
някои от литиево-йонните кораби се отклоняват от курса
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
и участват в странични реакции,
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
произвеждайки неща, които увеличават вътрешното съпротивление на батерията,
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
което от своя страна я кара да губи ефективност и мощност,
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
докато неизбежно „умре“.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Дори когато това се случи, можете да съживите изтощените батерии,
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
независимо дали са презареждаеми или не – като ги рециклирате.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
В основата на рециклирането на повечето батерии стои процес, наречен топене,
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
който всъщност представлява топене на металните части.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
Това премахва примесите,
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
връщайки металите обратно в тяхното първоначално, подредено състояние.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
За съжаление, в много страни не можете просто да изхвърлите битовите батерии
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
в нормалните контейнери за рециклиране.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Трябва да ги оставите в пункт за събиране или център за рециклиране.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
Същото важи и за по-сложните презареждаеми батерии:
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
трябва да ги занесете в пункт за събиране
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
или да ги върнете на компанията, от която сте ги закупили.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
Това е досадно, но определено си заслужава времето и усилията,
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
защото рециклирането на батериите е много значимо.
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Не само се предотвратява изтичането на токсични метали
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
от батерията в околната среда,
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
но и запазва оскъдни и жизненоважни ресурси.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
Земята има около 22 милиона тона литий –
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
достатъчно за около 2,5 милиарда електромобила.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
Това звучи много, но е само с 25% повече от броя на електромобилите,
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
които според експертите ще са ни нужни, за достигане на нулеви емисии до 2050 г.,
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
и това дори не включва лаптопи, телефони и всичко друго,
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
което използва литиево-йонна батерия.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
В момента обаче повечето литиево-йонни батерии не се произвеждат
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
с оглед на рециклирането.
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
Дизайните са сложни и нестандартни,
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
а компонентите се придържат заедно с почти неразрушими лепила.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
Така че днес по-малко от 5% от литиево-йонните батерии се рециклират.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
Разпоредбите, които ясно определят кой е отговорен за изразходената батерия
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
и какво трябва да се случи с нея, могат драстично да увеличат рециклирането.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Например, оловно-киселинните батерии обикновено са предмет на строги разпоредби
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
и се рециклират в много по-голям обем, в сравнение с литиево-йонните батерии.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
През следващия век ще е нужно рециклиране на огромен брой батерии за електромобили,
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
така че учените се стремят да направят процеса за рециклиране на батерии по-евтин
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
и по-щадящ за околната среда.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
Топенето използва много енергия и в зависимост от вида на батерията,
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
може да отдели вредни странични продукти.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
Освен регулациите, индустриалните процеси и нашите индивидуални избори,
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
технологиите за батерии също ще продължат развитието си.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Разработват се батерии, които могат да преобразуват
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
физическа сила, околни звуци, и дори урина в електричество.
Но ако приоритетът ви е да превърнете в свой основен източник на енергия
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
ходенето по малка нужда,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
съжалявам да го кажа, но ще трябва доста да почакате.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7