Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

557,166 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Radicchio Revisore: Martina Abrami
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Una goccia di benzina, un fiammifero e una batteria contengono energia,
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
ma, dopo che ciascuno consuma energia, solo la batteria è riciclabile.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
Ciò avviene perché, chimicamente parlando,
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
una batteria scarica non è diversa da una nuova di zecca.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
La maggior parte delle batterie che usiamo oggi
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
sfruttano il fatto che ad alcuni metalli piace rilasciare elettroni
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
e ad altri metalli piace assorbirne.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
Ad esempio, in una classica batteria alcalina di tipo AA
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
lo zinco reagisce con gli ioni dell’idrossido,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
trasformandosi in ossido di zinco e rilasciando elettroni al polo negativo.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Gli elettroni viaggiano, ad esempio, in una lampadina
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
e ritornano alla batteria nel polo positivo,
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
dove sono accolti dal diossido di manganese.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
Diverse batterie usano diverse combinazioni di metalli,
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
a volte anche non-metalli come la grafite,
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
ma l’idea di base è quella di usare un paio di reazioni chimiche
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
per generare un flusso di elettroni.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
Quasi tutte le batterie, anche quelle usa e getta,
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
sono teoricamente ricaricabili.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
Questo perché i metalli e le sostanze chimiche sono ancora lì.
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
Diversamente avviene con la benzina, ad esempio,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
dove le molecole liquide di idrocarburo sono convertite in gas.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Non puoi riconvertire lo scarico di gas in benzina,
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
ma con un po’ di lavoro puoi riconvertire, ad esempio, l’ossido di zinco in zinco.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
Quindi, qual è la differenza tra queste due batterie?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
La risposta semplice è che provando a ricaricare le batterie usa e getta,
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
non si forza solo l’inversione delle reazioni chimiche.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
Si finisce per ottenere reazioni collaterali che producono
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
agenti inquinanti inutili,
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
che riducono la capacità della batteria
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
e potrebbero anche danneggiare la struttura interna della batteria,
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
causando la perdita del contatto elettrico.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
Le batterie ricaricabili sono progettate per evitare questo tipo di problemi.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Guarda questa batteria al litio.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
Entrambi i lati hanno una struttura a livello atomico simile a tanti moli.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Così, quando la batteria carica qualcosa,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
le “navi” di litio cedono i loro elettroni per caricare il circuito
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
e navigano verso l’altro lato della batteria,
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
approdando in modo ordinato e organizzato,
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
incontrandosi con i loro elettroni, ora poveri di energia.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Quando la batteria viene ricaricata, succede l’opposto.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
Nel corso di centinaia, se non migliaia, di cicli di carica,
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
alcune delle “navi” di litio virano fuori dalla rotta
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
e originano reazioni collaterali,
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
producendo sostanze che aumentano la resistenza interna della batteria,
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
il che porta la batteria stessa a perdere efficienza e potenza
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
finché non muore definitivamente.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Anche se ciò succedesse, puoi comunque rianimare le batterie,
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
ricaricabili o no, riciclandole.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
La maggior parte delle batterie vengono riciclate mediante fusione,
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
cioè si fondono le parti metalliche.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
Le impurità vengono tolte
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
e i metalli tornano al loro stato originario.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
Sfortunatamente, in molti Paesi non puoi smaltire le batterie domestiche
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
nella normale raccolta differenziata.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Devi portarle in un punto di raccolta o di riciclo specializzato.
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
Lo stesso accade per le batterie ricaricabili più complesse:
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
devi portarle in un punto di raccolta
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
o restituirle al produttore da cui le hai comprate.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
È faticoso, ma ne vale la pena perché riciclare le batterie è cruciale.
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Non solo impedisce a metalli potenzialmente tossici
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
di disperdersi nell’ambiente,
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
ma permette anche di conservare risorse scarse e vitali.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
La Terra contiene circa 22 milioni di tonnellate di litio,
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
abbastanza per produrre 2.5 miliardi di elettronvolt.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
Sembra moltissimo, ma è solo il 25% in più della quantità di elettronvolt
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
che gli esperti credono servirà per raggiungere zero emissioni nel 2050,
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
questa stima non tiene nemmeno conto di computer portatili, telefoni
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
e tutto ciò che usa batterie al litio.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
Ma moltissime batterie al litio non sono prodotte per essere riciclate.
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
I loro design sono intricati, non sono standard,
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
e le componenti sono incollate da collanti quasi indistruttibili.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
Perciò, oggi, meno del 5% delle batterie al litio viene riciclato.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
L’esistenza di regolamenti che definiscano chi è responsabile delle batterie esauste
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
e come dovrebbero essere gestite promuoverebbe notevolmente il riciclo.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Ad esempio, le batterie al piombo-acido sono sottoposte a leggi rigide
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
e vengono riciclate a tassi maggiori rispetto alle batterie al litio.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
Nel prossimo secolo avremo bisogno di riciclare grandi quantità di batterie,
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
perciò gli scienziati stanno lavorando per rendere il riciclo più economico
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
e più ecosostenibile.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
La fusione consuma molta energia e, a seconda del tipo di batteria,
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
può rilasciare derivati dannosi.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
Oltre a regolamentazioni, processi industriali e scelte individuali,
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
la tecnologia delle batterie continuerà ad evolversi.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Esistono prototipi di batterie che potranno convertire
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
la forza fisica, il suono e addirittura l’urina in elettricità.
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
Ma se la priorità è quella di diventare la tua fonte di energia numero uno,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
mi spiace, ma temo che dovrai urinare per tanto tempo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7