Why your phone battery gets worse over time - George Zaidan

557,166 views ・ 2023-08-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
A drop of gasoline, a match, and a battery, all store energy—
0
7587
4671
Капля бензина, спичка и батарейка — все они хранят энергию,
00:12
but, after each expends its energy, only the battery is recyclable.
1
12425
4796
но после того, как они её израсходуют,
только батарейку можно повторно использовать.
00:17
That's because, chemically speaking,
2
17472
1793
А всё потому, что с точки зрения химии
00:19
a dead battery is actually not that different from a fresh one.
3
19265
3420
разряженная батарейка на самом деле несильно отличается от новой.
00:23
Most of the batteries we use today take advantage
4
23227
2419
Принцип работы большинства используемых сегодня батареек
00:25
of the fact that some metals like to release electrons
5
25646
3295
заключается в том, что некоторые металлы охотно отдают электроны,
00:28
and others like to accept them.
6
28941
2336
а другие — принимают их.
00:31
For example, in a typical alkaline double-A battery,
7
31527
2920
Например, в обычной щелочной батарейке типа АА
00:34
zinc metal reacts with hydroxide ions,
8
34447
3045
цинк вступает в реакцию с гидроксид-ионами,
00:37
changing into zinc oxide and releasing electrons at the negative terminal.
9
37492
4713
в результате чего образуется оксид цинка
и высвобождаются электроны на отрицательном полюсе.
00:42
The electrons travel through, say, a light bulb,
10
42371
2670
Электроны, проходящие, скажем, через вот эту лампочку,
затем возвращаются обратно в батарейку на положительном полюсе,
00:45
and then return to the battery at the positive terminal,
11
45041
2836
00:47
where they’re accepted by manganese dioxide.
12
47877
3086
где поглощаются диоксидом марганца.
00:51
Different batteries use different combinations of metals,
13
51297
2920
В разных элементах питания применяют разные металлы,
00:54
and sometimes non-metals like graphite,
14
54217
2252
а иногда и неметаллы, например графит,
00:56
but the basic idea is to use a pair of chemical reactions
15
56469
3462
но в основе их работы лежат две химические реакции,
00:59
to generate a stream of electrons.
16
59931
2544
в результате которых гененируются потоки электронов.
01:02
Almost all batteries, even single-use batteries,
17
62934
3170
В теории почти все элементы питания, даже одноразовые,
01:06
are theoretically rechargeable.
18
66104
2210
можно перезаряжать.
01:08
That's because the metals and other chemicals are still right there.
19
68356
3378
Ведь металлы и другие химические вещества никуда из них не исчезают,
01:11
That’s very different than in, say, gasoline,
20
71901
2336
в отличие от, например, бензина,
01:14
where the liquid hydrocarbon molecules are converted to gases.
21
74237
4129
в котором молекулы жидких углеводородов превращаются в газы.
01:18
You can't convert exhaust back into gasoline,
22
78533
3169
Превратить выхлопные газы обратно в бензин невозможно,
01:21
but, with some work you can convert, say, zinc oxide back to zinc.
23
81702
4422
но, приложив некоторые усилия, можно превратить оксид цинка обратно в цинк.
01:26
So then what's the difference between these and these?
24
86916
3921
Так в чём же тогда разница между этими двумя батарейками?
01:31
The short answer is that trying to recharge a single-use battery
25
91045
3796
Если коротко: зарядка одноразовой батарейки
01:34
doesn’t just force these reactions to run in reverse.
26
94841
3420
вовсе не означает, что реакции должны протекать в обратном направлении.
01:38
It also results in a bunch of side reactions that produce
27
98511
3170
Кроме того, попытки зарядить такие батарейки
вызовут цепочку побочных реакций, образующих загрязняющие вещества.
01:41
useless contaminants,
28
101681
1334
01:43
reducing a battery’s capacity;
29
103015
2086
Ёмкость батарейки уменьшится,
01:45
and it could even damage the internal structure of the battery,
30
105184
3170
и может даже повредиться внутренняя структура батарейки,
01:48
leading to a loss of electrical contact and failure.
31
108354
3170
что приведёт к потере электрического контакта и выходу из строя.
01:52
Rechargeable batteries are engineered to avoid these issues.
32
112400
3879
С перезаряжаемыми аккумуляторами подобных проблем можно избежать.
01:56
Look at this lithium-ion battery.
33
116362
1960
Рассмотрим вот этот литий-ионный аккумулятор.
01:58
Both sides have an atomic-level structure that you can imagine as lots of docks.
34
118322
4839
На атомном уровне с обеих сторон аккумулятора
структура состоит из множества микроскопических доков.
02:03
So when the battery is powering something,
35
123161
2002
Когда аккумулятор питает энергией электроприбор,
02:05
the lithium “ships” give up their electrons to power the circuit,
36
125163
3378
литиевые «корабли» отдают электроны электрической цепи,
02:08
and then sail over to the other side of the battery,
37
128541
2878
после чего «переплывают» на другую сторону аккумулятора,
02:11
dock in an orderly, organized way,
38
131419
2544
где пришвартовываются специально организованным образом
02:13
and meet up with their now-lower-energy electrons.
39
133963
3503
и встречаются со своими отдавшими энергию электронами.
02:18
When the battery is being charged, the opposite happens.
40
138134
3003
Во время зарядки аккумулятора происходит обратный процесс.
02:21
Over the course of hundreds, sometimes thousands, of charge cycles,
41
141387
3545
В течение сотен, а порой и тысяч, циклов зарядки
02:24
some of the lithium ion ships sort of veer off course
42
144932
3545
некоторые литий-ионные корабли как бы отклоняются от заданного курса
02:28
and engage in side reactions,
43
148477
2044
и вступают в побочные реакции,
02:30
producing stuff that increases the internal resistance of the battery,
44
150521
3796
образующие вещества, которые увеличивают внутреннее сопротивление аккумулятора.
02:34
which in turn makes it lose efficiency and power
45
154317
2961
В результате снижается продолжительность его работы и мощность,
02:37
until it inevitably dies.
46
157278
2461
пока, рано или поздно, аккумулятор не разрядится окончательно.
02:40
Even when that happens, you can bring dead batteries back to life—
47
160323
4045
Но даже когда это случится,
вы сможете «вернуть к жизни» разряженные батарейки,
02:44
whether they’re rechargeable or not— by recycling them.
48
164368
3295
независимо от того, перезаряжаемые они или нет —
при помощи вторичной переработки.
02:47
The heart of most battery recycling is a process called smelting,
49
167872
3754
В основе переработки элементов питания лежит процесс плавления,
02:51
which is basically just melting the metallic parts.
50
171876
2544
когда, по сути, переплавляют металлические компоненты.
02:54
This drives off impurities,
51
174420
1710
Это приводит к удалению примесей,
02:56
returning metals back to their initial, orderly state.
52
176130
3378
возвращая металлы в их первоначальное, упорядоченное состояние.
02:59
Unfortunately, in many countries you can’t just toss household batteries
53
179884
3920
Однако во многих странах вы не можете просто выбрасывать бытовые батарейки
03:03
in with your regular recycling.
54
183804
1836
вместе с обычным мусором.
03:05
You have to take them to a battery collection point or recycling center.
55
185640
3545
Вы должны сдавать их в пункт приёма или центр утилизации.
То же самое касается и более сложных перезаряжаемых аккумуляторов:
03:09
Same goes for more complicated rechargeable batteries:
56
189185
2878
03:12
you need to bring them to a collection point
57
192063
2085
вы должны сдавать их в пункт приёма
03:14
or send them back to the company you bought them from.
58
194148
2586
или возвращать компании, у которой вы их купили.
03:16
It’s a pain, but absolutely worth the time and effort,
59
196859
3087
Это хлопотно, но полностью оправдывает потраченное время и усилия,
03:19
because recycling batteries is critical.
60
199946
2460
потому что переработка батареек очень важна.
03:22
Not only does it prevent potentially toxic battery metals
61
202406
2711
Она не только предотвращает попадание
потенциально токсичных металлов в окружающую среду,
03:25
from leaking into the environment,
62
205117
1794
03:26
it conserves scarce— and vital— resources.
63
206911
3420
но и сохраняет ограниченные и жизненно важные ресурсы.
03:30
Earth has about 22 million tons of lithium—
64
210623
3128
В недрах Земли содержится около 22 миллионов тонн лития —
03:33
enough for about 2.5 billion EVs.
65
213751
2794
этого хватит примерно на 2,5 миллиарда электромобилей.
03:36
That sounds like plenty, but it’s only 25% higher than the number of EVs
66
216545
4171
Число внушительное, но это всего лишь на четверть больше
числа электромобилей, которое, согласно экспертам,
03:40
experts believe it’ll take to reach net zero emissions by 2050,
67
220716
4171
потребуются для достижения нулевых выбросов к 2050 году.
03:44
and that doesn’t even account for laptops, phones, and anything else
68
224887
3212
И это без учёта ноутбуков, смартфонов и остальной электроники,
03:48
that uses a lithium-ion battery.
69
228099
2127
в которой применяются литий-ионные батареи.
03:50
Currently, though, most lithium-ion batteries are not manufactured
70
230601
3420
Но в настоящее время большинство литий-ионных аккумуляторов производится
03:54
with recycling in mind.
71
234021
1752
без возможности их вторичной переработки.
03:55
The designs are intricate and non-standard,
72
235815
2544
Они имеют сложное и нестандартное устройство,
03:58
and the components are held together by almost indestructible glues.
73
238359
3754
а компоненты соединены вместе практически неразрушимым клеем.
04:02
So today, less than 5% of lithium-ion batteries are recycled.
74
242113
4546
Поэтому сегодня перерабатывается менее 5 % литий-ионных батареек.
04:07
Regulations that clearly define who is responsible for a spent battery
75
247618
4171
С помощью законов, чётко регулирующих ответственность за отработанные батарейки
04:11
and what should happen to it can boost recycling dramatically.
76
251789
3754
и их утилизацию, можно значительно повысить объёмы переработки батареек.
04:15
For example, lead-acid batteries are generally subject to stringent regulations
77
255751
4672
Так, в отношении свинцово-кислотных аккумуляторов действуют строгие законы,
04:20
and are recycled at much higher rates than lithium-ion batteries.
78
260423
4087
поэтому объёмы их переработки куда выше, чем литий-ионных батареек.
04:25
Over the next century, we’ll need to recycle huge numbers of EV batteries,
79
265136
4588
В ближайшие сто лет нам потребуется переработать
гигантское число аккумуляторов от электромобилей,
04:29
so scientists are working on making the battery recycling process cheaper
80
269724
3837
поэтому учёные трудятся над тем, как удешевить переработку аккумуляторов
04:33
and more environmentally friendly.
81
273561
1793
и сделать её более экологичной.
04:35
Smelting uses a lot of energy and, depending on the type of battery,
82
275396
3420
Плавление потребляет огромный объём энергии
и, в зависимости от типа элемента питания,
04:38
can release harmful by-products.
83
278816
2044
в ходе него могут выделяться вредные вещества.
04:41
In addition to regulations, industrial processes, and our own individual choices,
84
281235
4296
В дополнение к законам, производственным процессам
и нашим потребительским предпочтениям,
04:45
battery tech will also continue to evolve.
85
285531
2669
также необходимо развивать технологии производства батареек.
04:48
There are proof-of-concept batteries being developed that can convert
86
288200
3420
Разработаны экспериментальные механизмы генерации электричества
04:51
physical force, ambient sound, and even pee into electricity.
87
291620
5089
с помощью физической силы, из окружающих звуков и даже мочи́!
04:57
But if your top priority is to make your number one source of power, number one,
88
297001
4296
Правда, если вы хотите, чтобы всё буквально работало на моче,
05:01
sorry to say, but urine for a long wait.
89
301297
2711
простите, но придётся очень долго тужиться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7