If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Kada bi super-moći bile stvarnost: Besmrtnost - Džoj Lin (Joy Lin)

5,321,823 views

2013-06-27 ・ TED-Ed


New videos

If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Kada bi super-moći bile stvarnost: Besmrtnost - Džoj Lin (Joy Lin)

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Jaranović Lektor: Tatjana Jevdjic
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Besmrtnost.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
U filmovima, kraljevi uvek traže
tajnu besmrtnosti.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Ali, da li je besmrtnost stvarno dobra?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Za desetogodišnjaka,
jedna godina je 10% njegovog života.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Za njegovu 40 godina staru majku,
jedna godina je tek 2,5% njenog života.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
Ista godina od 365 dana
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
može delovati drugačije različitim ljudima.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Ako živimo 82 godine,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
to je oko 30.000 dana.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Ako bi ovaj dečak živeo 30.000 godina,
godina bi mogla da mu izgleda kao dan.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
I ako uspe da se odupre
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
potencijalnoj dosadi
tokom života dugog milionima godina,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
mogao bi da postane izuzetno tužan i usamljen,
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
zbog saznanja da će uvek
nadživeti sve one koje je ikada voleo.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Ali, šta ako bi svi bili besmrtni?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Pa, pre svega, Zemlja je ovoliko velika.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Dakle, gde bismo svi mi živeli?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"Izvinite!"
"To je moje lice!"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"Prestani!"
"Oprostite."
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"Ovde je tesno!"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Sećate li se šta ste radili prošle godine?
A, šta kada ste imali 5 godina?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Koliko svoje prošlosti ste zaboravili?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Ako vam je teško da se setite
šta ste radili sa 5 godina,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
kako ćete se sećati šta se događalo
pre 1.000 godina?
Pre milion godina?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Ne pamtimo svaki delić naše prošlosti
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
jer naš mozak ima ograničen kapacitet.
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
Zamenjujemo nevažna sećanja,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
poput šifre na ormariću u osnovnoj školi,
sa bitnim informacijama.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Ako ovaj besmrtni dečak nalazi devojke
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
u koje bi se zaljubljivao na svakih 100 godina,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
ima bi 10.000 devojaka tokom milion godina.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
I koliko bi imena, od ovih 10.000 devojaka,
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
uopšte mogao da se seti?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Ovo menja značenje ozbiljne veze,
zar ne?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Još jedna nezgodna stvar u vezi sa besmrtnošću:
ljudi nisu uvek izgledali isto.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Darvinova teorija evolucije ovo objašnjava.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Na primer, ako su visoki muškarci ženama privlačniji,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
onda će se više visokih muškaraca oženiti i imati decu,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
dodajuči više "visokih gena" u bazu gena.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
To znači da će u sledećoj generaciji,
više dece imati genetski potencijal da budu visoki.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Ponavljajte taj proces milion godina
i prosečna visina će biti znatno veća
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
od prosečne visine danas,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
pod pretpostavkom da nema prirodnih katastrofa
koje bi pokosile sve visoke ljude.
Naši preci su bili niski, dlakavi majmuni.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Mi još uvek imamo dlake na telu,
ali ne izgledamo više kao majmuni.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Ako ste vi jedina besmrtna osoba,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
dok svi ostali evoluiraju
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
generaciju za generacijom,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
na kraju ćete izgledati prilično drugačije
od ljudi koji vas okružuju.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
"Hej, gde si?"
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Da je neki od naših predaka majmuna živ danas,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
koliko bi se ljudi družilo sa njim,
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
a koliko bi ga prijavljivalo Prirodnjačkom muzeju?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
I još jedan fizički aspekt
besmrtnosti:
02:46
Scars.
60
166397
1315
ožiljci.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Jer, besmrtnost ne znači istovremeno
i nepovredivost,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
već samo to da ne možete umreti.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Ne garantuje vam se u kom stanju ćete biti živi.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Dakle, pogledajte svoje telo sada
i prebrojte koliko ožiljaka imate.
Ako ste napravili toliko trajnih ožiljaka
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
tokom svog života
03:01
within your life,
66
181183
1073
zamislite koliko bi vam koža bila oštećena
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
da ste stari 1.000 godina!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Svake godine
se uradi otprilike oko 185.000 amputacija
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
u SAD.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Ovakve povrede su posledica nesreća ili bolesti.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Naravno, procenat je mali
u odnosu na celu populaciju
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
ako biste živeli 100 godina.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Ipak, ako biste živeli
preko milion godina,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
šanse da biste imali sve udove su prililno male.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
I, šta je sa malim dodacima,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
poput očiju,
nosa,
ušiju,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
prstiju?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
Šta bi se događalo sa zubima?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Koje su šanse da biste održali zdrave zube
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
tokom 100 godina?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
1.000 godina?
03:40
One million years?
83
220019
2327
Milion godina?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Možda biste završili izgledajući
kao strašno pohabani Teletabis,
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
sa delovima koji nedostaju i protezama.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Dakle, jeste li sigurni da želite da živite zauvek?
Sada, koju ćeš sledeću lekciju o super-moćima
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
da istražiš?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Promena veličine tela,
04:01
super speed,
89
241083
1128
super-brzina,
04:02
flight,
90
242235
1873
letenje,
04:04
super strength,
91
244132
2726
super-snaga,
04:06
immortality,
92
246882
2492
besmrtnost
04:09
and --
93
249398
1928
i
04:11
invisibility.
94
251350
2135
nevidljivost.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7