If superpowers were real: Immortality - Joy Lin

Se os superpoderes fossem reais: Imortalidade - Joy Lin

5,321,823 views ・ 2013-06-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Priscila Lo
00:14
Immortality.
0
14478
2157
Imortalidade.
00:16
In movies, kings are always searching for the secret to immortality.
1
16659
4605
Nos filmes, reis sempre procuram
o segredo da imortalidade.
00:21
But is immortality really a good thing?
2
21288
3338
Mas a imortalidade é realmente uma coisa boa?
00:24
To a ten-year-old boy, one year is the same as 10% of his life.
3
24650
3809
Para um garoto de 10 anos,
um ano é o mesmo que 10% da sua vida.
00:28
To his forty-year-old mother, one year is merely 2.5% of her life.
4
28483
4209
Para sua mãe de 40 anos,
um ano é só 2,5% de sua vida.
00:32
The same year, 365 days,
5
32716
1939
O mesmo ano, 365 dias,
00:34
can feel differently to different people.
6
34679
3326
pode ser sentido diferentemente por pessoas diferentes.
00:38
If we live until we're 82,
7
38029
1835
Se vivermos até os 82 anos,
00:39
that's about 30,000 days.
8
39888
2489
isso dá por volta de 30.000 dias.
00:42
If this boy lives for 30,000 years, a year to him could feel like a day.
9
42401
4757
Se este garoto vive por 30.000 anos,
um ano para ele é como se fosse um dia.
00:47
And if this boy's emotions sustain
10
47182
1651
E se as emoções deste garoto aguentam
00:48
through the potential boredom of living for millions of years,
11
48857
3074
um tédio potencial
de viver por milhões de anos,
00:51
he might become extremely lonely and sad,
12
51955
3045
ele se torna extremamente sozinho e triste
00:55
knowing he has and always will outlive everyone he has ever loved.
13
55024
5278
sabendo que tem e sempre terá
vivido mais que todos os que amou.
01:00
But what if everyone were immortal?
14
60326
2395
Mas e se todos fossem imortais?
01:02
Well, first off, Earth is only so big.
15
62745
2440
Bem, primeiro, a terra não é grande o suficiente.
01:05
So, where would we all live?
16
65209
2363
Daí, onde nós iriamos viver?
01:07
(Grunts)
17
67596
1250
01:08
"Excuse me!" "That's my face!"
18
68870
2161
"Desculpa-me!"
"Essa é minha cara!"
01:11
"Stop it!" "Pardon me."
19
71055
2502
"Pare com isso!"
"Repita."
01:13
"Tight in here!"
20
73581
1025
"Apertado aqui!"
01:14
Do you remember what you did last year or when you were five?
21
74630
2993
Você se lembra do que fez no ano passado?
E quando tinha cinco anos?
01:17
How much of your past have you forgotten?
22
77647
1955
Quanto do seu passado você se esqueceu?
01:19
If you have trouble remembering what you did when you were five,
23
79626
3075
Se está tendo problema em lembrar
o que fez quando tinha cinco anos,
01:22
how will you remember what happened if you were alive a thousand years ago?
24
82725
3526
como irá lembrar o que aconteceu
se voce estivesse vivo há mil anos?
Há um milhão de anos?
01:26
A million years ago?
25
86275
1030
01:27
We don't remember every single detail of our past
26
87329
2291
Não nos lembramos de todos os detalhes de nosso passado,
01:29
because our brains have a limited capacity
27
89644
2000
pois nosso cérebro tem uma capacidade limitada
01:31
and we replace useless memories,
28
91668
1541
e reutilizamos a memória inútil,
01:33
like middle school locker combinations,
29
93233
1858
como a combinação de armários de escolas,
com a informação relevante.
01:35
with relevant information.
30
95115
2069
01:37
If this immortal boy finds a companion
31
97208
2136
Se este garoto imortal encontra uma companheira
01:39
to fall in love with once every hundred years,
32
99368
2231
por quem se apaixona a cada cem anos,
01:41
he would have ten thousand girlfriends in a million years.
33
101623
3721
ele terá tido 10.000 namoradas em um milhão de anos.
01:45
And how many of those ten thousand girls' names
34
105368
2846
E quantos desses 10.000 nomes de garotas
01:48
will he be able to remember?
35
108238
1655
ele será capaz de lembrar?
01:49
This changes what a meaningful relationship means, doesn't it?
36
109917
3353
Isto muda o que uma relação relevante significa,
não é?
01:53
Another tricky thing about immortality:
37
113294
1858
Outra coisa complicada sobre imortalidade:
Os seres humanos nunca tiveram a mesma aparência.
01:55
Human beings have not always looked the same.
38
115176
2100
01:57
This can be explained by Darwin's theory of evolution.
39
117300
2572
Isto pode ser explicado pela teoria da evolução de Darwin.
01:59
For instance, if women find taller men more attractive,
40
119896
2717
Por exemplo, se as mulheres acham os homens mais altos mais atraentes,
02:02
then more tall men would mate and have children,
41
122637
2772
então mais homens altos casarão e terão filhos,
02:05
putting more tall genes in the gene pool.
42
125433
2048
colocando mais genes altos na bacia.
02:07
That means, in the next generation,
43
127505
1681
Isso significa, na próxima geração,
mais crianças terão genes para serem maiores.
02:09
more children will have the genes to be taller.
44
129210
2218
02:11
Repeat that process for a million years
45
131452
1881
Repita o processo por um milhão de anos
e a altura média será muito maior
02:13
and the average height will be a lot taller
46
133357
2006
que a média de altura de hoje,
02:15
than the average height today,
47
135387
1501
02:16
assuming there's no natural disaster that wipes out all the tall people.
48
136912
3381
assumindo que não ocorrerá nenhum desastre natural
que varra todos as pessoas altas.
Nossos ancestrais eram mais baixo, peludos.
02:20
Our ancestors were short, hairy apes.
49
140317
2116
02:22
We still have body hair, but we don't look like apes any more.
50
142457
3141
Ainda temos pelos no corpo,
mas não nos parecemos mais com os macacos.
02:25
If you're the only person who is immortal,
51
145622
2000
Se você é o único imortal,
02:27
while everyone else keeps evolving,
52
147646
1800
enquanto todos os demais continuam evoluindo
02:29
generation after generation,
53
149470
1593
de geração em geração,
02:31
you will eventually look quite different than the people who surround you.
54
151087
3599
no fim você terá uma aparência diferente
das pessoas que o circundam.
02:34
"Hi, how you doing?"
55
154710
1087
'Oi, como vai?'
02:35
If one of our ancestors, apes, is still alive today,
56
155821
2682
Se um de nossos ancestrais macacos ainda estivesse vivo hoje,
02:38
how many people will make friends with it
57
158527
1953
quantas pessoas seriam seus amigos
02:40
instead of calling the Museum of Natural History?
58
160504
2595
em vez de chamar o Museu de História Natural?
02:43
And one more physical consideration for immortality:
59
163123
3250
E mais uma consideração física
sobre a imortalidade:
02:46
Scars.
60
166397
1315
Cicatrizes.
02:47
After all, immortality doesn't automatically translate to invincibility,
61
167736
3853
Afinal, a imortalidade não significa
invencibilidade,
02:51
it just means you cannot die.
62
171613
2175
significa apenas que não pode morrer.
02:53
But it doesn't guarantee what condition you'll be alive in.
63
173812
2781
Mas isso não garante em que condições você estará vivo.
02:56
Look at your body and count how many scars you have.
64
176617
2481
Então, olhe-se
e conte quantas cicatrizes você tem.
Se você fez todas estas cicatrizes
02:59
If you have made this many permanent scars
65
179122
2037
em sua vida,
03:01
within your life,
66
181183
1073
imagine
03:02
imagine how much damage you would have if you were one thousand years old!
67
182280
4366
se você tivesse 1.000 anos!
03:06
Now, there are approximately
68
186670
1348
Atualmente, há aproximadamente
185.000 amputações nos hospítais
03:08
185,000 amputation-related hospital discharges
69
188042
3314
03:11
every year in the U.S.
70
191380
1702
a cada ano nos E.U.A.
03:13
These injuries are due to accidents or illnesses.
71
193106
3146
Elas são devido a acidentes ou doenças.
03:16
Certainly the percentage is low comparing to the total population
72
196276
3069
Certamente a porcentagem é baixa
comparando com o total da população
03:19
if you only live for a hundred years.
73
199369
1959
se você só viver por cem anos.
03:21
However, if you've been alive for over one million years,
74
201352
3562
Entretanto, se você estiver vivo
por mais de um milhão de anos,
03:24
the odds of still having all your limbs are pretty slim.
75
204938
3229
as chances de ainda ter seus membros é bem baixa.
03:28
What about little accessories,
76
208191
1491
Que dizer dos pequenos acessórios,
03:29
like your eyes, your nose, your ears,
77
209706
1794
como seus olhos,
seu nariz,
seus ouvidos,
03:31
fingers or toes?
78
211524
1479
dedos ou artelhos?
03:33
What about your teeth?
79
213027
1970
E os dentes?
03:35
What are the odds of you keeping your dental health
80
215021
2429
Quais são as chances de você manter sua saúde bucal
03:37
for a hundred years?
81
217474
1029
por cem anos?
03:38
A thousand years?
82
218527
1468
Por mil anos?
03:40
One million years?
83
220019
2327
Por um milhão de anos?
03:42
You might end up looking like a horribly scuffed-up Mr. Potato Head
84
222370
3155
Você deve acabar parecendo
uma cópia horrível do Sr. Cabeça de Batata
03:45
with missing pieces and dentures.
85
225549
2302
com pedaços faltando e dentadura.
03:47
So, are you sure you want to live forever?
86
227875
3277
Então, tem certeza de que quer viver para sempre?
Bom, quais lições dos superpoderes da física
03:52
Now, which superpower physics lesson will you explore next?
87
232041
4611
você explorará depois?
03:56
Shifting body size and content,
88
236676
4383
Mudança do tamanho do corpo e conteúdo,
04:01
super speed,
89
241083
1128
alta velocidade,
04:02
flight,
90
242235
1873
voo,
04:04
super strength,
91
244132
2726
super força,
04:06
immortality,
92
246882
2492
imortalidade
04:09
and --
93
249398
1928
e
04:11
invisibility.
94
251350
2135
invisibilidade.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7